IE9ピン留め

はじめまして!  


佳佳と言います。
中国語、中国音楽、もちろん旅行や食べ物も大好き!中国語も日本語も交えてブログを書いていきたいと思います(^_^)まずは台湾の歌手、周杰伦の歌を聴いてみてください!
コメントなどお気軽にどうぞ♪

你好!我叫佳佳
我爱中国语,中国歌曲,喜欢中国的吃的东西,还喜欢去中国旅游
我特别喜欢周杰伦的歌儿
我把他的歌词翻译成了日语
你也可以看看享受一下
在日译中也有些翻译不出来的地方
也有不懂得地方,你有什么别的建议
或好主意,请给我提出来
谢谢

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2012-02-26 19:03 | ◆ あいさつ

蔵王滑雪旅遊i(^^)i  

< 藏王滑雪旅游 > 

   前几天,我和我先生一起去滑雪。 

听我朋友说,山形县的藏王是个很好玩的地方,

可以滑雪,又可以泡温泉,而且那里的风景很美。 

我们俩一直都很想去看看。 

这次趁着住在栃木县,要好好享受东北地区的美!



   藏王闻名于温泉,还有“树冰”。

藏王山顶附近温度零下十几度, 那边因为雪下得太多,风刮得太大,

树上积满了雪甚至看不到原来的姿态,一棵一棵都变成了好大的树冰。

由于这些树冰的姿态很特别,就称为“雪鬼(スノーモンスター)”。



   第一天可能因为是星期天, 不少人来这里看树冰, 坐空中索道很拥挤。

有的是从韩国来的,还有的是从台湾来的,好像是团体旅游,

大多数人都没有穿得很厚,看起来很冷!

真可惜,那天一直刮暴风雪, 看到的只有雪白的世界,看不到树冰。

他们来得太不巧了

站在那里半个小时说不定我们也会变成“雪鬼”。

我们只滑了两三个小时的雪, 就回旅馆泡泡温泉让冷冰冰的身体放松放松。



  据天气预报说,第二天的天气是多云,

没想到第二天早上竟然变了晴天,而且是大晴天

听当地人说,这里很少会碰到那样的晴天

我们来得真巧! 终于能看到最美的一瞬间!

我们快把衣服换上赶快到山顶去。

阳光照得让整个树冰闪闪发光把它的轮廓和影子显得更清楚

树已经不再是树,看起来好像有生命的生物,

有的像大怪兽,有的像圣母玛丽亚,令人赏心悦目

这就是藏王的极美所在

让我感觉到好像来到了一个陌生的世界。


   藏王又设有好多的滑雪场,多得花一天的时间也可能滑不过来。(有点夸张)

其中有一个叫“百万人滑雪场”,是名副其实大滑雪场。(起名夸张)
那天早上在那个“百万人滑雪场”里只有我们俩,难得如此机会
我们能够尽情随意地滑, 滑得痛快痛快!



   说实话我身体并不太棒,平时又不做什么运动,

滑了几个小时整个身体都已经痛得厉害!

要好好地按摩按摩。

我觉得自己已经不年轻了,心情骗得了,可身体骗不了年龄

虽然是这样,我们仍然能够将美景尽收眼底带回来

以后想起来 一定会很怀念的


ちょっと自分なりにがんばって書いてみました!!
まだまだ表現力が乏しいのですが、いろいろな表現の仕方を使ってみることで
記憶に刻みつけることができれば・・・と思っています(^^)v
最後まで読んでくださってありがとうございました。

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2011-02-23 17:50 | ◆ 日記

日光いろは坂・中善寺湖の紅葉  

今年秋天我一定要去看看日光!
但没时间,没能挑好一个天气好的日子。
开了两个半小时的车才能到这里,
没想到!下起了雨来

本来很美丽的风景都被雾笼罩,


いろは坂。少し霧が晴れたスキにパシャ^^V
今まで見てきた滋賀県・京都の紅葉とは何かしらちがう・・・
・・と思ったら、京都のはもみじがメイン。
ここは色とりどり、色彩が入り混じっていて、
絵の具の色を全部のせた山、山。
色がかわいいんです!


本当はもっときれいな写真になるはずだった・・・残念;;





龍頭の滝
龍の頭がほらっ見えるでしょ^^

# by yocco_chanco | 2010-10-31 20:25 | ◆ 日記

日中友好と釣魚島事件  

<日中友好与钓鱼岛事件>


    自从钓鱼岛事件发生以后,我不得不再次认识到日中的友好关系并不是永远不变的。

最近来到日本的中国人越来越多,商机和民间交流机会也逐渐增加。

中国人对日本人的印象也变得没有像以前那么差了。

在这种时候却发生了这种事件,让我感到十分忧虑。

   对于此次事件,我不敢说谁好谁坏,谁伤害谁。

客观地说,双方正站在相反的立场上,我想日中双方的观点永远不会一致。

这件事给两国民间合作和交流带来巨大的影响。

许多民间之间的互相来访暂时停止,原定的各种交流活动也受到影响被临时取消。

这些都是日中两国工作人员共同合作全身心投入的工作。真令人沮丧。

    两国企业都受到很大的损失。这些损失将来还会有机会弥补。

但,两国人民的情绪呢?

许多的预定的活动被突然取消,

两国民间企业之间失去的信任还能失而复得吗?

我想要重建信赖关系一定会需要很长时间。


    我在想一想,我们为日中友好能做点儿什么吗?

我们在学习中文,多少也会了解中国的情况。

但,嘴边说“了解”也算不了“了解”

还是不好意思随便提。

    我只希望任何问题影响不到日中民间交流,

真的不想影响到在日本生活的中国人,特别是孩子们。

我一个人怎么想也觉得无能为力。

    我只能说

     我一直相信,

        “个人与个人”的友谊是不会变的。
            这不是“中国人与日本人”的。

     
        我只希望日中关系尽快趋向平稳。

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-10-11 19:41 | ◆ 日記

台北旅行 101編  

やっぱり101も行っとこう!
今日の青空にも背中を押されて展望台まで上がりました。

展望台から遠くの山までくっきり見渡せます。

九イ分はあの山の向こうかな・・・?

101展望台入場券と一緒にもらったビールフロートの割引券。

ビールにアイス?!
ちょっと興味わきます~^^

“买一送一”
一つ買ったら2つもらえる!!
なら、
最初から半額にしておくれ~~!

あと・・・
"飲酒は18歳になつへから
禁止の注意書きなだけに
腰抜けそうになるんですけど~~(笑)

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-10-02 10:02 | ★ 台湾旅行

台北旅行 士林夜市編   


MATに乗って剣澤駅まで行くとすぐに士林夜市。こんな私でも絶対迷わない^^

地下から入ったMATがいつの間にか地上に上がっていた。
ホームから士林夜市のフードコートが見える。
遠くからでもにぎやかなのがわかる。

今日は平日だからこれでもきっと人少ないほうなんだろう・・・

おあじぇんのおばちゃん

・・・につくってもらった!!初めて食べるおあじぇん、お味は・・??
还不错!

これおいしいのかな??

やっぱりマンゴーのかき氷にしよかな~~^^

芒果牛奶雪綿
これほんま、超好吃~~!!

牛乳で作られた雪のようなかき氷は口当たりがやさしくて、
きっと日本に帰ったら思い出して頻繁に食べたい衝動に駆られる、、、って
そのときすでに自信持って断言できました。
ほんま、持って帰りたかった^^;


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-15 15:21 | ★ 台湾旅行

台北旅行 故宮博物館~鼎泰豊編   

まずは台湾ツアーにはかかせない故宮博物館に行っとこう!
ということでMRTで士林駅へ。そこから故宮博物館行きのバスに乗る。

バス停に停まっているバスに飛び乗った。
私が「去故宮っ?」と確認言い終わるまえに「上车上车!!」って運転手さん。焦る~~!
確かにほとんどの人が故宮博物館に行くみたいね・・・^^

この空この宮殿!スバンラシィ!もちろん展示物も絶対に值得一看!
百闻不如一见。人間の手のマジックだ。
しかしとにかく日本人ツアー客多いね~~。

おなかが空いたので忠考復興駅SOGOの鼎泰豊へ。
やっぱり行列・・・;;40分待ちでした。
え~~っ*0*!ていいながらもみんな待ちます。

これも人間マジックみたい

待っている間に注文考えられる。空心菜とA菜で迷う。A菜ってなんだろう・・・?

目線思いっきり合ってしまった!いやいや我不认识不认识

やっとこありつけた小龍包。こりゃうめ~~わ!!


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-15 01:56 | ★ 台湾旅行

“お客様、何名さまでしょうか?”  

レストランに行って

“你们几位?”

っていきなり聞かれると

“我们两位"
とついつい口から出てしまいそうになる


でも“几位?”は“何名さまでしょうか?”

に当たるので

お二人様です

と答えるのは、やっぱりはばかられる。

それで、もごもご“りゃん・・・个人”

と自信なさ気に答える





でも、それでどうやら正解でした!!


“何名さま”が“几位”なら

“2人です”は“两个人”


と言うのが

あたり前。。。っちゃ当たり前か~~^^

初歩的なことだけに今更聞きづらい


次からはハッキリ言えるだろ~~^^*


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-14 20:25 | ◆ 日記

台北旅行 九イ分で泊まる編 “九重町”  

鼎泰豊で昼ご飯食べたあとバスで九イ分へ。

SOGO忠考復興店の向かいから九イ分行きのバスが出てる。
金瓜石行き金瓜石行き・・・確かに書いてある。
目の前のSOGOとは対照的にバス停がちっぽけなのと、行き先の字がちっちゃい、そんなことで心が揺れる。
でも観光客もほかにいることだし、大丈夫!
10分程待ってバスが来た。ほ~~^^

バスに乗ってゆっくりしよう~~なんて思ってたら、なんのなんの!
前後左右上下に揺すぶられ思いのほか体力要ります!
でも川沿いのこんな景色を見ながら・・・ってのも还不错ね!

もう着くかな~~??と思ってから更にいくつもの“村”を走り抜ける。
おもしろそうな所がいっぱい!
・・・・・やっぱり1時間半以上はかかる。

ふぅやっと着いた^^今日はここでお泊まり^^ベランダから九イ分が見渡せる

夕焼けもベランダから。今日の宿泊はうちらだけのよう・・・^^ベランダ全部貸切だ。



夜は人が少なくなって、ゆらゆら歩くにはちょうどいい。

おみやげ屋さんを物色


ここが泊まった“九重町”っていうレトロ民宿ホテル。

。。。どうやら“懐かし”がテーマのようです。

6階エレベーターなし。あえてここを選んだのは

ベランダからの景色とこのお部屋。トイレ、シャワーがTOTOでスバラシイ!!

それにこんなサービスもついてくる!

夕食、朝ご飯付き。これは朝ご飯のお粥。

帰りは台鉄で。


自強号は広くてらくらく台北まで40分^^




ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-14 16:07 | ★ 台湾旅行

“3泊4日”はなんて言う?  

≪“3泊4日”は中国語でなんて言ったらいいですか?≫


普通に中国語にすれば“三夜四天”

だけど中国人は“四天三夜”を使う・・・・・・・らしい

日本語の夜と昼が逆になる

なんでかな?

昼から言い始める習慣でしょうか?



ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-14 10:03 | ◆ 日記

憂鬱な日々 (たぶん過渡期)  

好久没写这博客。
是因为没心情写。
也是因为没活要提。
要说只不过自己的微不足道的事儿。
你一定会看烦的。
所以看了就可以当作没看过,最好把它忘了。
反正是自言自语而已。

我搬到这已经3个月了。
把自己的工作、女儿、朋友和娘家都放弃,
只靠我先生来到这儿。
开始时我对这里的一切都很好奇。
但过了一段时间,因为在我身边没有人认识我
有时候感到说不出的孤独。
不是怨恨我先生,因为都是我自己做的选择。

来之前虽然有十分的心理准备,
却有些事情想象不到的。
我好几次出去走走认识认识新朋友,
找一找能让自己快乐的事情。
然后觉得一时高兴,却下一会儿就灰心,倒霉。
让我最难过的事是这里找不到我要的我最喜欢的中文工作。
没有工作的需求就感觉好像自己一下子变成了一个没用的人。
时间让我越来越难过。
晚上也睡不着了。
吃了睡眠药才可以入睡。
我自己想一想,
我的心真的这么脆弱吗?
我的心是不是疯了吗?
吃药让我更愁闷。
没想到换个环境对我有这么影响力!

还是要找工作,不太理想也没关系,说得过去就行。
于是又找一找,终于找到一份工作。
工作虽然很单调,但还是可以让自己想得开点儿。
我还是要感谢有这份工作。


现在才可以写下来这些,
才能够吐露自己的心事。
然后才明白做工作有多么的重要!

这些都是自言自语。请不要放在心里。

# by yocco_chanco | 2010-09-13 15:18 | ◆ 日記

一人旅初心者の周荘旅行 ~列車で昆山経由~  


旦那の上海出張が決まり、
チャンス!と、こじつけてついて行く。
上海を拠点に中国の列車に乗ってみようかと企てる。
一人旅は初めてなので、又害怕又激动!
列車にも一人で乗ったことがない。
5年くらい前に上海火车站の前まで行ったことはあるけれど、
おそろしい数の人々が大きな頭陀袋をもって座り込んでいたり、
切符売り場に人だかりになっているのを見て
早く立ち去らねば・・・!
と訳もなくビビッたものだ。
実際
「切符を買って電車に乗るだけ」
なんだが。
应该没问题吧!

今回のミッションは
上海から昆山経由で周荘へ、列車とバスを乗り継ぎ周荘で一泊。
周荘の夜の顔と朝の顔を、自分の眼で見て心に焼き付けて帰ってくること!

上海火车站。

向かって右のほうに新しく售票处ができたようで、
押し合いへし合いもなく、ビビった割には
拍子抜けするほどあっけなく手に入った。

「到昆山,十点左右的」「15块」
「我要软座的」「18块」

说这些就够了。没那么难!

しかし正面の自販機のほうは人が多くて、こちらはやはり聞いた通りなのかもしれない。

さあ次は改札だ!
まず最初の検問。次は等候室前で検問。

私の切符は软座のなのですが(←软座の豪華な待合室に入りたかったのだ
間違って、というか一人焦って硬座の待合室に入っちゃった;;
ギッシリの人。まさに人山人海!
出発時間10分前やっとホームに入れる。ここでまた検問!
(※検問=検票)

ホーム
線路の数がまさに外国だ。
しかも列車の長さがハンパない!!
果てが見えない!看不到尽头!

列車はいわゆる新幹線で、シートも広いし快適!
昆山駅は20分足らずで到着。降りるのが惜しい・・・

昆山駅から新客站まで88番のバス(1元)に乗る。

着いたのは大きすぎるターミナルビル。おおげさやな~~ここ!
そこでまた大げさにも、列車の駅のように切符を買い等候处で待つ。


しかし周荘行きのバスぼろ過ぎ~~(7元

眺めはだんだん変わってくる。
心の中で呟く「よっしゃ~~ええ感じや~~!!!」

周荘には菜の花がよく似合う

このバスお客の降りたいところを言っとけば降りるべき所で教えてくれる。
「到这提醒我啊!」
私は終点までいくので関係ないけれど、
ある若い女の乗客が、
「降りる駅を言っといたのに、過ぎてしまったやないかっ~~*>+&!!!」
ってバスの乗務員に騒ぎ立て、その乗務員も
「あんたそんとき携帯ででんわしてたやないか~~!!!」
「そんなん関係ないやろ~そこまで戻ってよ!!%#$’*+!!!」
「んなことできるわけないやろ!時間の無駄なんじゃ~~早くここで降りんかい!!」
「*+%$&’@#P`~~!!!」

全く聞き取れなかったがこういう会話だと察した。
しばらくバスを停めて押し問答。
その人ここでしぶしぶ泣き泣き降り、私は開いた口が塞がらないまま、はげしい揺れに
腰骨疲労骨折を心配しながら、バスに身をまかせ周荘バスターミナルにたどり着く。
かれこれ1時間半くらい乗ったかな。
周荘バスターミナルには予想に違わずバイクタクシーの兄ちゃんが出迎えてくれる。
相場は3元と伺ってたが、「5元」で私の負け。

就这样一路平安地到了周庄。







だんだん夜が近づく・・・

今日は平日、しかも時雨れている。人は少ないほうがいい。


昼に食べた周荘の特色采。老板推荐给我了

ここの特産は猪脚でその煮汁味の麺、これは美味しかった^^
豆腐と○○魚?のは味はまあまあなんですが・・・魚が・・・
いや、魚ではないかも!?
実物がわからないだけに(たぶん内臓系など混ざってた)ちょっと無理でした。
この後実はお腹を下しました;;
ここの水郷、皆さんの生活用水ということで、
野菜を洗ってるおばちゃんがいるとおもえば、
モップをゴシゴシしてるおっちゃんもいるのだ!!

夜は癒しの八宝粥
我就喜欢这种!
あつあつをいただこう!!
・・・とホテルのポットで湯せん。
するとポットのお湯が噴火に近い形で噴出した
(笑い)・・・マネしないでくださいね^^

とまったホテルの朝ごはんは、取り立てるまでもなくまずかった**
あまりのまずさに写真を撮ることすら忘れてしまった。
粉ミルクをお湯で薄めたのが牛乳、
果汁0%のジュースをさらに水で薄めたオレンジジュース。
油の味しかしない焼きそば。ああ!挙げればキリがない。

書きながらも憂鬱になってくる。
しかし、私の朝はお粥だけで充分なのだ。
だから文句も言わずお粥ばかり5,6杯は食べた。

はぁ~~あさの周荘は清清しい!濁った水までキレイに見える

ツアー客もいないし


歴史を想いながら歩く。

水の中が全く見えないけれど、映る景色ははっきり見える。

水の中から生えて突き出しているこの石垣は500年も前から水の中かぁ。

家の塀や壁も味がある

古くなった瓦やレンガはあちこちの道に敷かれている。

中国育ちの犬

コケコッコ中国のトリはなんて鳴く??

喵喵みゃおみゃお~~

帰りは上海火车站直通のバスで帰る。
「直通」というのは「どこにも停まらない」のではない。
道端で乗ってきたりってのもあるし、
自分の降りたいところを先に紙に書くと、その近くで降ろしてくれる。
という、中国では常識かもしれないが、私は日本人であり、
バス停以外でバスが停まるなんて@@!
自分の常識の狭さに眼からうろこ★★

やっぱりなんでも写真より自分の眼で見るのがいい。
写真は切り取った思い出。
実際見たものは身体に染み込む。

考えるよりも動くが易しだ!
体力つけていつかの準備をしよう!

★おまけ★
①コンビニでJAY発見^^マミーのような。

②変な看板

# by yocco_chanco | 2010-04-27 19:32 | ★ 周荘旅行

“帮你~~” ネイティブはこう使う!   ~下一站幸福より~  

下一站幸福より

少し前から、いや、去年の12月くらいから
台湾ドラマ、“下一站幸福”にはまっています!
そんなひといませんか??
見ながらティッシュを離せなかった、、、
そんな人いませんか??
さらっと見るだけでも充分ですが、セリフふぇちの私は
好きなセリフをダラダラ書き写して自分で好きなように
訳して、そのノートを見ては満足しています。(^^;)

下一站幸福を1話から見る

この前放送された19話に帮~~を使うセリフが、たて続きに出ていました。
こちらです↓↓

如果你担心妈妈的话,那我就帮你自首
お母さんのことが心配なら、私が替わりに自首するわ

帮你顶罪
私が罪を被るわ

来,拓也哥帮你戴上
ほら、拓也兄ちゃんがつけてあげるよ

慕橙,你帮我求任光唏好不好。
慕橙、任光唏に頼んでくれないかい

我答应你我帮拓也打这场官司
拓也のために訴訟を引き受けよう

帮~~ってよく出てくるんですが
私の頭は単純に、
日本語→中国語。
帮~~“手伝って”の意味ではすぐに出てくるのですが、
こういう場合はあんまり思いつきません
所以觉得值得注目
ちょっと並べてみました。
興味のある方はどうぞ↓↓
下一站幸福19話を見る

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-02-12 22:42 | ★ 中国語学習

“はい、わかりました”和“はいはい、わかりました”  

“はい、わかりました”はいはい、わかりました”

有一个中国人跟我谈话时,常常说;“はいはい、わかりました”
第一次听到时,我觉得,哦,她已经会开玩笑了。
但,谈了一段时间才发现她就知道这句话。
她对她婆婆回答时也还是说;“はいはい、わかりました”
于是,我问她;“你这句话到底跟谁学的呢?”
她说;“跟我老公学的,他经常这么说的。”
原来是这样!
然后我来解释了一下。

如果先在书面上学到的话,不会是这样说。
一般都是“はい、わかりました”
はい”这句子说一回,感觉“很乖,很听话,尊重别人
但是,说两回呢,
感觉倒是“听烦了,罗嗦,不愿意做而不得已做”。
所以,向上司、长辈谈话时,千万不要说“はいはい、わかりました”。

那么“はいはい、わかりました”
这句话,到底什么时候才能派上用场呢?
就是说,说话的人和对方比较亲密
而不用客气的关系才可以用的。
下面有些例子。

例①
孩子:おなかすいた~~なんかおやつある?“肚子超饿了,有什么点心呢?”
妈妈:先に手をあらってきなさい “先洗手吧”
孩子:よごれてないよ!ほらっ “我的手没有脏,您看看”
妈妈:手をあらわないと、おやつあげないよ!“不洗手不给你点心”
孩子:はいはい、わかりました “好,好,知道了!”

例②
老婆:ちょっと!家事てつだってよ! “诶!帮我家务好吗?”
老公:つかれてるんだ “我累了”
老婆:私なんて一日中子供をみてるのよ! “我整天照顾孩子,
      休みなんてないんだから 没时间休息呀”
老公:はいはい、わかりました “好,好,我帮你的”


中国人回答时常常这么说,“好好好好好!”或者“是是是!”
这样没有什么不礼貌。
但,日本不一样。
日本有一个家庭的教养话“‘はい’は、一回!”(不要多说“はい”)
说一回“はい”,才是乖孩子,
其实,这样的乖孩子并不多・・・^^;

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-06-25 21:03 | ★ 日本語学習

“我真想再去麗江旅遊!”  

“我真想再去丽江旅游!”

想想夏天的云南多么好呀~~(^^)v

前几天,我跟在念大学的一个同学聊一会儿天儿。
她正提到她以前去过云南旅游的事儿,
说是,去了大理,昆明,还有丽江
真巧!我也去过丽江哟!
然后,我们谈了很多,什么去了哪里,
看了什么,呆了几天,甚至住了哪个饭店。
说着说着,最后才知道我住的饭店跟她的一样!
就是丽江的王府井饭店。

她说去了大理,昆明,还有丽江.然后,
我们谈了很多云南旅游的事儿,
去了什么地方,看了什么东西,玩了多少天,
最后谈到住在哪个饭店的时候,
才知道我住的饭店竟然跟她一样,
那就是丽江的王府井饭店,真是吓了一跳
↓↓



这可不是偶然!!
说起当时的事儿,思念绵绵(这么说不对吗?)念念不忘.
跟她谈了以后,又很想念丽江,
恨不得再去一趟,在日本闲不住的感觉。。。!
如果有机会,一定,,,(!)

我还有几个地方想要去,
比如,九寨沟,拉萨(坐那个天空铁道),桂林,香港,台湾等等。
这些都还没去过呢。

但是呢,现在虽然有时间,但没钱呢
看看经济情况不敢提旅游的事儿。
“旅游的事儿明年再说吧
这样的气氛。。。
好了,算了。。。

今年要专心学习,有了把握就去到处旅游,
试试自己的胆量吧(^^)/~~

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-06-22 19:58 | ◆ 日記

「日本語が話せてうらやましい・・・!」  

「日本語が話せてうらやましい・・・!」


この前、日本語を学習している中国人に
“我真羡慕你会说日语”と言われました。
「いやいや、話せて当然ですから・・・(^^;)
我才羡慕你会说中文!!」
こちらこそ中国語がペラペラでうらやましいですよ~~!
いっそのこと中国人に生まれれば、こんなに必死にならなくても
簡単に話せるのに・・・
な~んて考えたりします
どっちにしても、母国語は一つなんだからしょうがないですね

よく、“日本人はどうしてこんなに速く話すのか?”
って言うのを聞くけれど、わたしは、絶対中国人のほうが速いと思います
日本語は発音は、どちらかというと、力をいれずに話す、
就像是生病的时候说的那样。
要说中文、需要非常的吃力,
舌をまるめて、すぐにくちびるを横に伸ばして、またすぼめたりしながら
あの速さで話すなんて!
音読しながら,
何度も舌を咬んでしまいます^^
いずれにしても、母国語以外は難しいものですね。
反正母语就是母语,
说母语肯定任何人都没感觉到很难。

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-06-20 16:10 | ◆ 日記

《日本語学習》 “じょうず”と“餃子”  

“じょうず”と“餃子”

この言葉は日本語では全く似ていないのですが、
中国語で餃子を読むと、jiaozi。“じょうず”は、jyouzu。
中国人の前で“じょうず(上手)!”と言うと“えっ?餃子?”
と真顔でびっくりして、そのあと大笑いです!
言葉って、おもしろいですね^^

大多的中国人听到日语的“じょうず”这词语,
就总会想起中文的“餃子”
每次提到这句话,他们兴兴奋奋地问我,“到底是什么意思?”
我就说,“'餃子'是很好用的。
看到对方擅长的事儿,你就可以说 '饺子!'
对方听到会很高兴的!”

比如说,
     料理が じょうず(ですね)・・・・・・你很会做菜
     日本語が じょうず(ですね)・・・・ 日语得的很好
     うんてんが じょうず(ですね)・・・车开得熟練
     しょうばいが じょうず(ですね)・・・你很会生意
     絵が じょうず(ですね)・・・・・・・・画画得不错
     字が じょうず(ですね)・・・・・・・・字写得很好     
     ピアノが じょうず(ですね)・・・・・钢琴弹得很好

“じょうず”就用这一句,可以说到
“做得很好”,“擅长于~”,“做事很拿手”的意思。
用中文说一定要有动词,但日语不用动词,很简单,又方便。
也可以单独用。下面有例子。

看看同学的画儿时这样说,
“わぁ、じょうずね(哟,画得不错啊!)”
这些就可以了!
也不必说前面的“絵が”句子。

但是如果你的日语水平高一点的话,
一定知道,“餃子”“じょうず”发音并不相同。

随便说,“じょうず(上手)”的反义词是,“へた(下手)”或者“へたくそ
くそ,这句子含有贬义,千万不要乱用(^^♪)

ブログランキング参加してみました(^^♪)楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-06-11 11:50 | ★ 日本語学習

《日本語学習》 “我想你”は日本語でなんて言う?  

“我想你”は日本語でなんて言う??
♥中文版は下にあります♥
“我想你”は、ほんとによくできた言葉だと感心します。
簡単に3文字だけで想いを言い表せる、内容の濃い言葉だと思います。
さて、これを日本語に訳すなら、どんな言葉がピッタリでしょうか??

翻訳すると
「キミを想っているよ」「キミが懐かしいよ」「キミに会えなくて寂しいよ」などなど
その状況によって違いますが・・・。
でも、セリフや口に出して言うときは、ちょっと違います。
このまま言うと、なぜか、こう、“テレクサイ言葉”になってしまうんです。
照れて、口にできない感じですよね。
口に出して言うときは、「会いたいなぁ~(きみに)」「そばにいてほしいな」とか、
「帰りたいなぁ(故郷に)」とか、「なつかしいなぁ(みそしるが)」
「毎日夢にでてくるねん(何が?)」とか・・・(笑)
具体的に言うほうが自然な感じがします。

日本語はロマンティックじゃないですね~~
いや、言い方は山ほどあるけれど、口に出したとたん
気持ちが薄れてしまうような気がして言えないのかもしれません。


“我想你”やなら、そのひと言で、恋しい気持ちも逢いたい気持ちも
ぎゅう~~っと凝縮させていえるのに・・!!
その上、“我想你”とか言われたら、きっと誰でも“きゅんっ”ってなるに違いない。
少なくとも、私はそうなります・・!
別に恋人同士じゃなくても親、友達、さらに故郷にでも使えるようで、
本当に気のきいたひと言だと思います。

ちなみに“我想你”の雰囲気を味わうには
南拳妈妈の下雨天の歌詞、“下雨天了 怎么办 我好想你~~♪♪”
がオススメです!
☆下雨天を聴く☆

♥中文版を見る♥

# by yocco_chanco | 2009-06-04 21:54 | ★ 日本語学習

《日本語勉強》  “不高興”は“うれしくない”??  

《日本語勉強》 
 “高興”は“うれしい”,那“不高興”は“うれしくない”??

大家都知道,“开心”是“たのしい”,“不开心”是“たのしくない”.
这反义词可容易理解。 那,“高兴”和“不高兴”是怎么理解才好呢??

高兴”是“うれしい”或“よろこぶ”的意思。
那,“不高兴”怎么解释呢?
这词语会不会相当于“うれしくない”或“よろこばない”?
我觉得并不如此。

有一次,我跟一个中国女人一起学习日语的时候,我介绍她一些日语形容词,
比如,“高兴”是“うれしい”,“开心”是“たのしい”,“悲伤”是“かなしい”等等。
但是,她对这些词语毫无兴趣,并就问我:“不高兴怎么说?生气怎么说?”
はぁ~~“不高兴怎么说???”
我心里想,“高兴是うれしい、那,不高兴是うれしくない??"
いやいや、不可能!
于是,用这些例子来解释了一下。

 
   
     一提到钱的是儿,他就不高兴。
       (お金の話になると、彼はすぐふきげんになる)
                     →×うれしくなくなる

    他这次成绩不好,这几天不太高兴。
       (彼は今回成績が悪かったので、きげんがわるい
                       →×うれしくない

    万一她看见这封信,就一定会不高兴。       
(もし彼女がこの手紙を見たら、きっといい気がしないだろう
                        →×よろこばないだろう
                        →△きげんがわるくなる

翻成日语大概是 “きげんがわるい”的意思。这样解释真的是没错吗??

きげんがわるい”应该不是“情绪不好”的意思吗?
     
      不高兴=きげんがわるい=情绪不好??

但是、我并不认为,中文的“不高兴”和“情绪不好”是一样的意思,
你看怎么样??



那,相当于日語的“よろこばない”的词语呢?

     尽管你送她多漂亮的花儿,她也不会高兴
         (どんなにきれいな花を贈っても、彼女はきっとよろこばないだろう)
                                 →×きげんがわるくなる
这时候才可以翻成“よろこばない”

        不会高兴=よろこばないだろう
        会不高兴=気を悪くするだろう

看来,“高兴”的反义词并不是“不高兴”,而是“不会高兴”。



就这样,我琢磨了半天才能领会了。
这次还深深体会到要学外语应该“先学习实用的词语”才对!
并感觉到这社会上“让人不高兴”或“让人生气”的事儿可多呀!

你看怎么样?欢迎你们来提意见!

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-05-31 08:15 | ★ 日本語学習

希少価値のマスク  “物以稀为贵”  

豚インフルもようやくニュースの頻度が低くなってきて、
マスクをしている人もあまり見られなくなりましたね。

ほっとしますね。

あれだけマスクが貴重だとは今まで考えたこともなかったけれど、
つまらないものでも数が少ないと価値があがるものですね!


这就叫“物以稀为贵”嘛,意思是“少的东西宝贵”。

大学もやむなく休校になり、ようやく元に戻ったというところです。
おかげでちょこっと時間ができました。

それにしてもこの2ヶ月あわせても数えられるほどしか授業がない・・・(;_;)
大学ってほんと休み多いなぁ~~
・・・思わずボヤイテシマイマス。。。

この前、初めて気付いたのですが、太宰治さんの“惜别”は、
魯迅さんの作品“藤野先生”をもとに書かれてるんですね。

もともと太宰治さんの作品は大好きなのですが、
その頃に、魯迅さんをこんなに身近な感じて、支持していた、
と思うと更に思い入れが深まります。
いや、作品ですから作ってあるものですけどね、

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-05-29 12:51 | ◆ 日記

テレビ中国語講座 ジェイチョウの魔術先生の紹介^^  

この前のテレビ中国語講座で、ちゃっかり紹介されてましたね!
ロ~ラも大・大・大大大すき!!!なジェイ・チョウ^^
おかげで今週も楽しく見ることができました。

中国語は歌になるとビンインが全くなくなるんですね、
な~んていう話のときに、
ローラの発言で、
「実はわたしたちもときどきね意味がわからないんですよ~」
って聞いたときの伊藤さん

「なんじゃそれ~~~~!!」
・・・・めっちゃいいリアクションでしたね(笑)

すご~く同感しました!

歌に含まれる言葉を大事にしたい私達からしてみると
そんな適当でいいのかぁ~~?
って突っ込みたくなります。

まぁ歌詞わからなくてもジェイの歌の素晴らしさは
充分わかりますけれども・・・・ね^^


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-04-19 11:24 | ◆ 日記

七里香周杰伦  

七里香                 
チーリシャンって花の名前だけど、七里(3.5km)先までも香                       
がするって意味が含まれてるんだって。。。きれいね(~o~)                

七里香を聞く
chuang wai de ma que zai dian xian gan shang duo zui
窗外的麻雀在电线杆上多嘴     窓の外のすずめが電線のうえでさえずっている
ni shuo zhe yi ju hen you xia tian de gan jue                        
你说这一句很有夏天的感觉     これってすごく夏っぽいって君はいう
shou zhong de qian bi zai zhi shang lai lai hui hui
手中的铅笔在纸上来来回回     にぎった鉛筆が行ったり来たり 
wo yong ji xing zi xing rong ni shi wo de shei
用几行字形容你是我的谁     君がぼくにとってどういう人なのか書いてみるよ

qiu dao yu de zi wei mao gen ni dou xiang liao jie
秋刀鱼的滋味猫跟你都想了解    ねこだってさんまの味をしりたいはず
chu lian de xiang wei jiu zhe yang bei wo men xun hui
初恋的香味就这样被我们寻回    ぼくたちもこんな風に初恋の味を追い求めたんだ
na wen nuan de yang guang xiang gang zhai de xing xian cao mei
那温暖的阳光刚摘的新鲜草莓 あのあったかいお日様は摘みたてのイチゴみたいで
ni shuo ni she bu de chi diao zhe yi zhong gan jue
你说你舍不得吃掉这一种感觉  食べてしまうのがもったいないくらい!って言う君 

yu xia zheng ye wo de ai yi chu jiu xiang yu shui
雨下整夜我的爱溢出就像雨水  ぼくの愛は一晩中降り続く雨のようにあふれ出して
yuan zi ruo ye gen wo de si nian hou hou yi die 
院子落叶跟我的思念厚厚一叠  庭の落ち葉のように厚く厚くつみ重なっていく
ji ju shi fei ye wu fa jiang wo de re qing leng que
几句是非也无法将我的热情冷却 どんな言葉をならべてもこの気持ちはおさまらないよ 
ni chu xian zai wo shi de mei ye
你出现在我诗的每一页          ぼくの詩のどのページにも君がいるんだ


yu xia zheng ye wo de ai yi chu jiu xiang yu shui
雨下整夜我的爱溢出就像雨水    ぼくの愛は一晩中降り続く雨のようにあふれ出して
chuang tai hu die xiang shi li fen fei de mei li zhang jie
窗台蝴蝶像诗里纷飞的美丽章节   ベランダの蝶は詩の中をとびかう美しい章節のよう
wo jie zhe xie ba yong yuan ai ni xie jing shi de jie wei 
我接着写把永远爱你写进诗的结尾君をずっと愛することが詩の結末になるように書き続けるよ

ni shi wo wei yi xiang yao de liao jie                                                       
你是我唯一想要的了解           ぼくが知りたいのは君だけなんだ!   

na bao man de dao sui xing fu le zhe ge ji jie
那饱满的稻穗幸福了这个季节       ふくよかに実った稲穂、幸せな季節
er ni de lian jia xiang tian li shu tou de fan qie
而你的脸颊田里熟透的蕃茄    君のほっぺは真っ赤に熟したあのトマトのよう
ni tu ran dui wo shuo qi li xiang de ming zi hen mei
你突然对我说七里香的名字很美   七里香ってきれいな名前ね、って突然いう君
wo ci ke que zhi xiang qing wen ni jue jiang de zui 
我此刻却只想亲吻你倔强的嘴
そのときぼくはそのいじっぱりな唇にキスしたいと思ったんだ                            
                        (実はそのことしか考えてなかった^^;)              
            
 中国語ミニ講座!(^^)!

电线干上 ---zai dian xian gan shang---電線の上で 
纸上---zai zhi shang---紙の上で  在 は~で という意味 主に場所ね
                   学校でなら 在学校     中国でなら 在中国
几行字---yong ji xing zi---いくつかの文字 用は~を使ってという意味  
                だから 日本語で話す なら 用日语说yong ri yu shuoになるよ!
                お箸で食べる なら 用筷子吃yong kuai zi chiね


就这样---jiu zhe yang---こんなふうに 
                  よく話の最後に使うよ 
                  例えば 電話の最後とか 
                  じゃあこういうことで
 の意味で 就这样,再见!みたいな感じ
舍不得吃掉---she bu de chi diao---食べてしまうのがもったいない               
就像雨水---jiu xiang yu shui---雨水のように
像刚摘的~---xiang gang zhai de---摘みたての~のような
像田里熟透的~---xiang tian li shu tou de---畑の中の熟した~のような
                      像は~のようなの意味で 
                      あなたみたいな は 像你一样的
 っていいます 
对我说---dui wo shuo---わたしに言う   对 は~に対してって言う意味だと思えば納得
无法~---wu fa ---~できない~する方法がない  无 は日本語の無、法は方法のこと
只想~---zhi xiang ---~だけ考える 思う 只の意味は~だけ
               只有---zhi you---~しかない
               只能---zhi neng---~しかできない            

この歌は周杰伦の歌のなかでも最強だと思います!
歌詞がわからなくても国境を軽く越えられる歌歌詞がわかれば更好!

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-04-03 03:13 | ◆ 周杰伦の歌と日本語訳

新テレビ中国語 魔术先生  


テレビ中国語講座見ました!
魔术先生はエンディングじゃなくてオープニングだった!!
毎週聞けるのですね^^
なんだかJAYが身近になってきたように思えます。
ローラチャンは表情たっぷり、やはり元気いっぱい!!

ローラチャンが上海でインタビューをする場面の前の紹介部分ですが、
聴き取ってみたんですが、自信の無いところがありますので
わかる方は教えてください。"^_^"

这次报道的舞台选在美丽无俦无穷的城市,上海。
伴随着2010年世博会的
走进?),←聴いたことあるんだけど。。。思い出せなくて脑子里痒痒的感觉
上海这日益显现出它的无限生机
今年的电视汉语讲座将以上海为舞台,由我给大家介绍一些
简单实用立竿见影的会话。
大家将看到的是我和上海遇到的人的实际会话。
请大家带着旅行的心情和我走一趟吧!
那么让我们( 从和? )初次见面的人打招呼开始吧!
大家会听到什么呢?


※立竿见影・・・効果がすぐに現れること
こんなの調べないとわからないよ~~ローラチャン!

久しぶりにブログが書けました!
自分でも、もう終わるのかと思いましたよ~~(~_~)
実は何度か日記を中国語で書いてみたのですが
最後までまとまらないまま放置されてしまいました。
自分で却下!ですね。

今日、こんなに書けたのは家中誰もいないから^^
幸亏家里就我一个人!

旦那は出張、子供は遠出に、塾。
パソコンを独占できる安らかな時間、ふ~~
そして、でたらめな夜ご飯。
この場合は“瞎吃” と言ってもいいのでしょうかね???
“むだに食べる”わけじゃないんです。
その内容が“でたらめ”なんです。(笑)

旦那が居ないから樂?、
いやいや、そうではありません
居ないほうがいいんではなくて、
たまにはこういうのもいいかな・・と(笑)
主婦の呟きでした。


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-03-31 17:47 | ◆ 日記

“瞎担心”(いらん心配)を使ってみました・・・  

瞎担心

今日は“瞎担心”(いらん心配)を使って作文を書きます。
下面文章里有了不适合或者有点奇怪的部分,请给我指出来。


我知道这就叫瞎担心。
假如你孩子一个人去陌生的地方,
作为一个母亲,你为他多少担心呢?
我觉得不管孩子多大还是要担心的。

说到我大女儿,已经十九岁了,
每次去旅游的时候,一向陪着我到这到那。
连坐飞机,订饭店,包括问路,买东西,什么都靠我的。
后来她自己也觉得这样不行,就下了一个决心,
这回一个人去国外旅行,见识见识,看看自己的能力。

听她的话以来,我一向装作没有担心,
露出了一切都无所谓的表情。
但是心里却很担心,也知道这就叫“瞎担心”

就这样想,忽然想到了有些中国朋友的事儿,
她们还年轻竟嫁到日本的。
她们来到日本当然是第一次的,
还有身边没有一个亲戚朋友,
只有一个不懂汉语的丈夫。

想一想,她们有多么勇气,
她们的家人多么为她担心呀!
很容易想像得到。
她们说,"嫁到日本就像“赌”似的。"

我很佩服她们有那么勇气和胆量。
再看我女儿,别说是很一般的。
瞎担心就是瞎担心,
老老实实地等待她平安回来就好了。









瞎には「でたらめに」とか「無駄に」
って意味があります。

瞎看,瞎写,瞎说,瞎担心・・・
色々使えますよ~^^

ふら~っとあるお店に入って店員に声をかけられたら・・・
       “瞎看瞎看!”(適当に見てるだけですから~~)
アンケート用紙にどう書こうかと迷っている友達に・・・
       “瞎写呗!” (適当に書けば~~)
な~んて言うときに使えますよ^^

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-03-31 17:44 | ◆ 日記

搬家了!引っ越しました^^  

ご無沙汰です。
しばらくブログお休みでした。
・・・というのは・・・

很久没有玩儿电脑也很久没写中文日记。
这些日子特别特别地忙,
忙什么呢?因为是搬家!

搬家实在是麻烦的
引越しは本当に面倒くさいですよ、、、
家具和东西真是挺多,快累死了!
再也不想。。。(~_~;)
上个月刚刚搬到京都了,
房间比以前小一点,但是交通比较方便
其实非常方便!便利です

就是住在这儿也可能会仅仅一年,为了工作的需要一年以后还要搬家。
我想趁着这个机会好好享受这里的生活。

以前的工作已经辞掉了,现在只有简单的翻译工作和教日语工作。
这可以说,现在终于有了机会可以去学习中文。

我觉得要做翻译工作应该做得完美,
但我感到现在自己的能力好像还不够,
面前好像有一张大大的壁,总觉得已经达到了极限。
就这样,我下决心参加大学讲座!
当然是中文科。


あ~~楽しみだ^^
今はchstdさん紹介の“玉观音”を読んでやっぱり夢中になってます!
まだまだ出だしの」6章目ですが、、、
先が楽しみです~~! 

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)


# by yocco_chanco | 2009-03-05 23:58 | ◆ 日記

搁浅 ---周杰伦  

搁浅
ga qian は、行きずまるの意味です
                          この曲はいちおしです!
                          動画とともに歌詞を見て泣いてください(ToT)/~~~

「搁浅」を聞く


久未放晴的天空           空がすっきりしない日が続いている

依旧留着你的笑容       キミの笑顔が今もぼくの心に残ってる 

哭过却无法掩埋歉疚      泣いてもこの心苦しさはうめられないよ

风筝在阴天搁浅         凧はうす暗い空で行き詰まり

想念还在等待救援        キミが恋しくてまだ救ってくれるのを待ってる

我拉着线复习你给的温柔    凧の糸を引っ張りながらキミのぬくもりを思い返してる

暴晒在一旁的寂寞        そばにいる寂しさをほおったままにして

笑我给不起承诺          約束できなかったぼくを笑っておくれ

怎么会怎么会你竟原谅了我   いったいどうしてキミはぼくのこと許そうとするの 

我只能永远读着对白       ぼくができるのはずっと話を読むことだけ

读着我给你的伤害        キミを傷つけたこと 考えると

我原谅不了我           自分が許せないよ

就请你当作我已不在       だからぼくのことは居なくなったと思ってほしい 

我睁开双眼看着空白       両目をしっかり開いて空っぽの心と向き合うと

忘记你对我的期待         キミが望んでいたことも思い出せないよ

读完了依赖              もうすがることもないだろう

我很快就离开             ぼくはもうすぐ行くよ

  
ミニミニ中国語講座

単語書いただけです(^^ゞ
搁浅---ge qian---座礁する→いきづまる
掩埋---yan mai---うめる
歉疚---qian jiu---すまないと思う
想念---xiang nian---恋しがる
复习---fu xi---復習
寂寞---ji mo---さみしい
原谅---yuan liang ---許す


この歌の中で好きなフレーズはここ↓
就请你当作我已不在     だからぼくのことは居なくなったと思ってほしい 
 当作 は~とみなす
  已 は もう
  不在 は 居ない
  请你 ~てください


なぜか分からないけど
当作が出てくるフレーズははまります(^^ゞ
ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-03-03 19:08 | ◆ 周杰伦の歌と日本語訳

安静周杰伦  

安静       

                              これもいい曲!
                              不能错过★
安静を聞く

zhi sheng xia gang qin pei wo tan le yi tian
只剩下钢琴陪我谈了一天        ピアノだけが残り一日中ぼくの話に付き合ってくれる 
shui zhao de da ti qin an jing de jiu jiu de
睡着的大提琴安静的旧旧的       古いバイオリンは静かにねむり
wo xiang yi biao xian de fei chang mian bai
我想你已表现的非常明白         君の言ったことはよくわかったよ
wo dong wo ye zhi dao ni mei you she bu de
我懂我也知道你没有舍不得        君は別れづらくないんだね
ni shuo ni ye hui nan guo wo bu xian xin
你说你也会难过不相信         君もつらいって言うけど信じられないよ
qian zhe ni pei zhe wo ye zhi shi cong jing
牵着你陪着我也只是曾经         君の手をひき、ぼくに寄り添ってたのも過ぎたこと
xi wang ta shi zhen de bi wo hai yao ai ni
希望他是真的比我还要爱你        あいつがぼくよりもっと君を愛してると思って
wo cai hui bi zi ji li kai
我才会逼自己离开              無理して別れようとしてるんだよ
ni yao wo shuo duo nan kan wo gen ben bu xiang fen kai
你要我说多难堪我根本不想分开   たまらなくつらいよ ぼくはまったく別れたくないんだ
wei shen me hai yao wo yong wei xiao lai tai guo
为什么还要我用微笑来带过        どうして笑ってって言うの
wo mei you zhe zhong tian fen bao rong ni ye jie shou ta
我没有这种天份包容你也接受他     あいつを認めて君を受け入れられる器なんかないよ
bu yong tan xin de tai duo wo hui yi zhi hao hao guo
不用担心的太多我会一直好好过   まあそんなに心配しないで、ぼくもうまくやっていくよ  
ni yi jing yuan yuan li kai wo ye hui man man zou kai
你已经远远离开我也会慢慢走开  君はもう遠くに行ってしまったしぼくもゆっくり歩き出すよ
wei shen me wo lian fen kai dou qian jiu zhe ni
为什么我连分开迁就着你      なんで別れるときまで君に合わせてるんだ(*_*)
wo zhen de mei you tian fen an jing de mei zhe me kuai
我真的没有天份安静的没这么快   そんなに早く落ち着けるような素質もないよ
wo hui xue zhe fang qi ni shi ying wei wo tai ai ni
我会学着放弃你是因为我太爱你   でもあきらめられるようにがんばってみるよ、だって君を

                          愛してるから 


ミニミニ中国語講座
安静---an jing ---静か、穏やか
难过---nan guo---つらい→过は日本語の過 過ごすのが困難,だからつらいの意味ね!
好过---hao guo---気分がいい  难过の反対の意味 過ごしやすいってことかな
舍不得---she bu de---別れるのがつらい 離れがたい
                この言葉はいろいろ使い回しができるよ!
                例えば舍不得扔rengで捨てるのがもっったいない
                舍不得吃chiで食べるのがもったいない 
不相信---bu xiang xin---信じない
比我---bi wo---わたしより     比我大で私より大きい(年が上)
连分开---lian fen kai---连は日本語の連の字 ~さえもの意味 だから別れることさえも
迁就---qian jiu---がまんして合わせる
放弃你---fang qi ni---キミをあきらめる

この歌は周杰伦の歌の中でも特に好きな歌です
ちょっと言ってみる(^^♪ ---这是周杰伦的歌曲之中特别喜欢的一首歌

日本語訳は私なりの訳なんで、おりじなるだと思ってくださいね^^;
いい訳し方どんどん聞かせてください!
まだまだ力不足なんで、、(^^ゞ


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-03-03 02:15 | ◆ 周杰伦の歌と日本語訳

借口周杰伦  

借口         ジエコウ 意味はいいわけ
                  口を借りるって書くところがおもしろい!
                  借りた口が勝手に喋ったことだからほんしんじゃないわけね!       
                      
借口を聞く

fan zhe wo men de zhao pian
翻着我们的照片          ぼくたちの写真を探し出したら
xiang nian ruo yin ruo xian
想念若隐若现           懐かしさが見え隠れするよう 
qu nian de dong tian
去年的冬天             去年の冬
wo men xiao de hen tian
我们笑得很甜            ぼくたちは楽しそうに笑ってたよね
kan zhe ni ku qi de lian
看着你哭泣的脸          君は泣き顔で
dui zhe wo shuo zai jian
对着我说再见            ぼくにさよならを言った
lai bu ji ting jian
来不及听见             もう聞こえないよ
ni yi zou de hen yuan
你已走得很远            君は遠くにいってしまった 
ye xu ni yi jing fang qi wo
也许你已经放弃我         もしかしてもうあきらめちゃったかな
ye xu yi jing hen nan hui tou
也许已经很难回头         もう戻れないのかな
wo zhi dao shi zi ji cuo guo
我知道是自己错过         わかってるよ、ぼくが悪かったって
qing zai gei wo yi ge li you 
请再给我一个理由         ぼくのこと愛せなくなった理由を
shuo ni bu ai wo 
说你不爱我                  教えてよ
jiu suan shi wo bu dong
就算是我不懂             ぼくが納得できなくても
neng bu neng yuan liang wo
能不能原谅我             許してしてほしい
qing buyao ba fen shou dang zuo ni de qing qiu
请不要把分手当作你的请求    おねがいだから別れて、なんて言わないで
wo zhi dao jian chi yao zuo shi ni shou shang de jie kou
我知道坚持要走是你受伤的藉口 分かってるよ、どうしてもって言うのは君が傷ついたからな
qing ni hui tou
请你回头                んだよね    頼むから戻っておくれよ
wo hui pei ni yi zhi zou dao zui hou
我会陪你一直走到最后       ずっとずっと君と一緒にいるからさ
jiu suan mei you jie guo
就算没有结果              結末が見えなくても 
wo ye neng gou cheng shou
我也能够承受              それでもいいいよ
wo zhi dao ni de tong
我知道你的痛              君の痛みはぼくにも分かるよ
shi wo gei de cheng nuo
是我给的承诺               君との約束
ni shuo gei guo de zong rong
你说给过我纵容             ほおっておいたって言うけど
chen mo shi ying wei bao rong
沉默是因为包容             黙ってるのも君を思うからなんだ(←いいわけ?)
ru guo yao zou
如果要走                  でも行ってしまうなら
qing ni ji de wo
请你记得我                 ぼくのこと忘れないで
ru guo nan guo
如果难过                  もし辛いなら
qing ni wang le wo
请你忘了我                 ぼくを忘れて

ミニミニ中国語講座

だんだんとミニミニでは済まされなくなってきましたぞ^^♪
よくでてくる言葉がもりだくさんだから
下の単語を知ってるだけでけっこう楽しくなるよ~★

若隐若现---ruo yin ruo xian---これは成語で、見え隠れするよう に意味
                      若 は~のよう の意味  
想念---xiang nian---なつかしがる
               我很想念你 で すごく会いたいよ!
来不及---lai bu ji---間に合わない
              后(後)悔也来不及了  で後悔しても間に合わない になる
              だから 现在开始学习中文吧! 
也许---ye xu---かもしれない
           他也许不来   彼こないかも、、
已经---yi jing---もう
           もう食べたよ   已经吃了
          まだ食べてない 还没吃      
给我---gei wo---わたしにちょうだい
            給 はとっても便利  くれる も あげる も 給 ひとつですませられる
            たとえば给你であなたにあげる         
就算---jiu suan---たとえ~でも          
能不能---neng bu neng---~てくれませんか
                   丁寧に頼む言い方
                   能不能看看 見せていただけますか
请不要---qing bu yao---~しないでください
                 请 は どうぞ~てください
                 不要 は ~しないで
                    やめて~~!! は 不要不要!! 
当作---dang zuo---~とする    中国の歌によく出てくる
如果要走---ru guo yao zou---もし行くなら
                      如果 は もし
                      走 は 走るじゃなくて 行くとか歩くの意味ね
记得---ji de---覚えている
          还记得我吗? わたしのことまだ覚えてる?
忘了---wang le---忘れる
                 别忘了我   わたしを忘れないで!

この歌のすきなフレーズはこれ!
请不要把分手当作你的请求
これをそのまんま訳すと
分手(別れること)を你的请求(おねがい)にしないでください   になるよ
いかにも中国語らしい言い回し★★★ちょっと憧れてしまいます(~o~)


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-03-03 01:10 | ◆ 周杰伦の歌と日本語訳

我回来了!帰ってきたよ^^  

我回来了!

这几天我家都回家乡了。
この二・三日里帰りしていました!

富山就是我老公出生的地方,冬天可冷,经常下雪。
我们每次新年都回家跟他妈一起过年。
他妈虽然年纪大了,但精神满满的!
他妈对我们很热情、给我们做了很多好吃的菜。
日本海のブリ、蟹、海老、鱒寿司、カブラ寿司、み~んなおいしいよ!
そのほか、煮物や数の子、鱈の子などなど(おせち料理)
我们每次过年都是这样的。>。
お正月はいつもこんな風に過ごします!
在除夕晚上吃过年荞麦面年越しそば
在元旦吃煮年糕おぞうに。お餅以外に大根、にんじんすり身のカマボコなど入ってるお吸い物),
然后去参拜神社(はつもうで),
后来去商店买点儿东西,
回去时顺路去寿司店吃寿司。

这就是我们过年的传统习惯
但是今年可不一样的,でも今年はちがうよ
不知道为什么,今年没去买东西,也没去寿司店勒。
总觉得最近不景气,所以没劲儿到外边儿去花钱。
除了去参拜神社以外没去什么地方,
一直呆在家里聊聊天儿和和睦睦地过了年了!
初詣も雪の中歩いて行ったよ!帰ったらずぶ濡れでした:-)b
这就叫“エコな正月”(環境にやさしい節約です)

我们不花钱也过了一个快快乐乐的年
住两天今天就回到滋贺县了。       
明天要去我老家拜年,
明日は実家にあいさつに行きます
差不多一年一两次才见他们的面,我很高兴!

新年
あけましておめでとうございます

今年もよろしくお願いします
みんなにたくさんいいことがありますように


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-01-02 17:18 | ◆ 日記

行く年来る年 “パート3”  

多くの人との出会いがあった

ブログをしていてよかったのは、
中国語を学ぶ人たちがこ~んなにたくさんいて、
それぞれ頑張っていることがよくよくわかったこと。
そして、その勉強法とパワーに刺激され、
あの手この手の学習をやってみた。
そこでまたまたわかったのは、自分には“文法の勉強が一番向いてない”ってこと。
まあ、
つまらない文法の勉強をした後には
自分へのご褒美として
Jayの歌を堪能することにしている。

あ、それから今までカラオケなんて行こうともしなかった私が
この一年で何回行ったかな・・・?
杰友に連れられ未知の世界に足を踏み入れてしまったよ。
抜けられな~い!!
人生何が起こるかわからないね(^o^)
きっと来年新しく何かが始まると信じて
一歩一歩進んでいこう!
健康でいられる事をありがたく思って・・・

珍惜一切就算没有拥有~~
Jayより

皆さんのご多幸をお祈りいたします
よいお正月を
                 佳佳

# by yocco_chanco | 2008-12-27 23:40 | ◆ 日記

< 前のページ 次のページ >