ANA国内線【PR】

はじめまして!  


佳佳と言います。
中国語、中国音楽、もちろん旅行や食べ物も大好き!中国語と日本語を交えてブログを書いていきたいと思います。
中国語学習の軌跡としてぼちぼち書いていきますので、気の向いたときに読んでいただければ幸いです(^_^)
コメントなどお気軽にどうぞ♪


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2013-02-26 19:03 | ◆ あいさつ | Trackback | Comments(14)

中国旅行こんな失敗あんな失敗  

中国語を勉強し始めてから初めて行ったのが10年前の北京。
カタコトもいいとこなのに自分は中国語ができるから!と信じてツアーを離れ、タクシーに乗り込みいきなり値切り交渉。半日「包车」で値切りが出来た!!といい気になっていたものの、“我想在前门附近下车吃东西”が言えずにお腹を空かしたままぐるぐる回り、勘違いで前門を見たいのかと思われ、運ちゃん前門の駐車場に停車止めようと試みるが“不能停车”
そこで、初心者の私、テレビ中国語で言ってたひとことを。
“真是的!(まったく~~!)”
これを聞いた運ちゃん、小さい声で「真是的かぁ」とつぶやき、苦笑い。
たぶん、言葉たいして話せないのにここでコレ言うか・・・??みたいな。

それから夜は出歩くのは危ないという時代だったので(今はわからない)、ホテルにいちばん近いレストランに行って覚えたての「有没有推荐的菜?」なんて言ったのも間違いだった!
なんだかグロテスクな魚を持って来られ、その上値段もビックリ!
で、ここは“等一下,我再想想”で切り抜け、結局超無難な卵チャーハンとスープにした。
(これは今でも変わらないかも)

いやぁ~このころが懐かしい!
全てがスリル満点で少し話せることが楽しくてしょうがない!!

これをばねに何年か勉強し何回か旅行を積み重ね、もう一人でもぜんぜんOKよ!
な~んて、一人で上海。紅橋地区からタクシーで上海駅に行こうとした時のこと。
朝のラッシュのすごさを甘く考えていた私、高速道路でタクシー動かない・・・!!ピ~~ンチ!
朝からコーヒー飲んだせいか堪え切れず
“我想上洗手间,能帮我找一下吗?”と聞いてみる。(これくらい言えるようになった)
“高速道路にはないからねえ一度下に降りてどっかのホテルでするしかねえなぁ。
(ちょっとためらってから)你能坚持多久?(どんなけ我慢できる?)”と聞かれ、
“え~~越快越好”というしかなかった私。
これにかかったロスタイムとロスマネーはまさに遗憾!都怪自己!
しかし、你能坚持多久?だけは忘れ難い、心に残る一言になった。

失败的事情已经都数不上数。
现在回忆起来就很怀念。

# by yocco_chanco | 2012-03-14 00:28 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

寻找春天的气息  

これは実は去年の今頃書いたもの。
今はこんな気分は全くなしですが、読むとその頃を思い出し懐かしくなります。

这其实是去年的这个时候写的。
现在并没有这样的心情,但看了这篇文章就怀念那时候的风景。



《寻找春天的气息》
我家后面有一座不高的山,我一有空就去散散步,让自己放松放松。
我搬到这里还不到一年,这里的每个季节对我来讲都算是第一次。
到了秋天,平时很不显眼的山都变得很鲜艳,让人深受感动。
到了冬天,山就变得很凄凉都看不到人影儿。好像在耐心地等待春天的到来。
现在山下的梅树一棵一棵都等待含苞欲放。有些梅树已经开了,放出浓厚的香味儿。
我觉得梅花比樱花更香,也许梅花香在我回忆中很特别,所以这么吸引我。
看到梅花我就会感觉到春天的气息。(可能这种感觉并不是我一个人)
甚至让我感觉到梅花有莫种能力能够把春天叫过来。
这个梅树园不知道是否有人管理,树枝并不整齐,显得很天然的。
比起有人管理的梅树来,可能看下去逊色一些,但我倒很喜欢这种天然的感觉。


在梅树园里走来走去,我会想出好多美丽的词儿,然后就想写些文章。

# by yocco_chanco | 2012-03-11 22:12 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

香港旅行  

3泊4日の香港旅行。香港は初めて。
知っているところと言えば実は「深夜鉄道」で見た怪しげなマンション、重慶大厦くらいで、そこで両替をすることになぜかわくわく^^

実際外観は改装されたみたいできれいになっていました。
確かにアラブ系インド系?っぽい人たちは多かったですが、客引きも、旦那と一緒だったせいか全く寄ってきませんでした。。。

香港ではこんなビルがいっぱい。太陽を求めてどんどん伸びていったみたい^^
マンションの値段は高層になるほど高いらしい・・・当り前か?
下の階は一日中日陰だもんね

ビルだらけの街の路地はどこも露店がひろがる。道を行く人をかき分け路面電車が走る!!
カランカラン♪♪って鐘をならしながら・・・いいねえ~~のんびり^^

ナイトツアーのバスに乗って九龍の街へ

女人街 人だらけ!!
ちなみに男人街は大人のおもちゃがいっぱい!!(写真は禁止でした)

1日目  カオルーンホテルで朝食。
本当はもっと種類が多くて写真にないのが残念。どれもすばらしい!
泊まっている客には割引してくれるのでお得です^^1700円くらいかな?いや1200円くらい?

2日目  向かいのペニンシェラホテル(半島飯店)にも朝食のみ食べに行く。
私ならこういう選択は考えられないが
旦那が言い出したので、反論せずにお伴しました。
さすがにレベルが違います!日本円で一人3000円あまりだったかな。いや、3500円?
円の相場で変わるのでなんとも参考にはなりません。
私ども、結婚してからこの手の朝食は初めて食べさせてもらいした。

唐朝でおかゆ。香港ナビのクーポンを使ってマンゴーのデザートはサービス♪♪
朝じゃなくてもこのお粥は食べられます。現地の人でいっぱい賑わっています。

最後に香港で一番高いタワーに行って夜景写真ばっちり撮ってきました!!

キレイ~~~~!!
実はこの夜景は室内どり^^
こんなコーナーがありました。

旅行に行ってからすでに3カ月を過ぎてしまったので、記憶が曖昧で困ります。

ルートについては
空港でちょっぴり両替してから、まずリムジンバスで九龍の重慶大厦近くへ。
重慶大厦で両替を(入り口の両替やではなく奥に進んで言ったところが安い)
カオルーンホテルは地下鉄駅のすぐそこなので動くにはすごく便利でした。
出かけるときはます、地下鉄の駅でオクトパスカードを購入。
これで地下鉄・バスはもちろん、ピークトラムやスカイフェリーなど、それにコンビニでも使える。
コンビニでチャージもできるので便利!

在香港街上都充满着广东话,怎么听也听不懂。
好像这里不是中国也不是别的外国,有一种特别的浓重的感觉。
毕竟香港有很多外国人嘛,感觉人家对外国人有接受能力,
有什么变化都可以接受的能力。

当初我很担心香港会不会通普通话,但不用担心。
街上的年轻人饭店的服务员都会说普通话,也可以沟通。
其实香港有很多人从大陆来工作的。
只是街上的小餐厅、超市什么的大概不通。


这次旅行是跟我先生一起的,所以语言不通也没什么大不了的事。
但我还是觉得在国外你要是会说他们说的话,那就多么好玩,多么开心!!

# by yocco_chanco | 2012-03-01 10:19 | ★ 香港旅行 | Trackback | Comments(0)

初めての中国留学(**v)  

<大連留学の報告です!>

念願の留学がやっと実現しました^^
手続きから始まり全て自分でできるはず!!
・・・確かにできました。それにしても、大変なこともいっぱい!
しかし、この経験は私のとって初めてで最後の宝物なのです^^

我第一次去中国留学,头一次碰到的事情已经数不上数。

第一, 去大连时飞机因为那天大连下大雨开不了。
      我只好在机场等待十个小时,到了大连已经深夜了。 开头就很不顺利(++;)

第二, 宿舍太旧、太不干净了!有些中国留学过的人也这么说;
     “从来没碰到过这么糟糕的宿舍!” 我算是倒霉鬼!

第三, 第四,说也说不完。

虽然是这样,收获也不少!

我们班有口语课、精读课和阅读课。

口语课每次都有“讨论时间”,
就是说,学生抽签儿分成3,4个人的组,讨论对于今天学习的话题。
大多人说得很流利,可以说出各国各自的看法。
我觉得这样的课在日本一定会体验不到的。

精读课的老师很爱说话,每次自己说“言归正传”,
话题却回不来,又开始某个电影的话。我们不看那部电影也能知道它的大概。
过了一个月才结束了第2课!有的人觉得很糟糕,但我觉得也很有意思!

还有让我吃惊的是,在大连会说日语的人特别多,而且他们水平都非常高!
听他们说虽然通过日语考试一级也不一定找到理想的工作,也算是人满为患。

我到这里才发现在国外最靠的不是说话能力,而是体力!
这里生活虽说习惯了,但最不习惯的就是楼梯太多!
我的房间在5楼当然没有电梯,去上课,吃饭都要下上楼梯。
还有,因为大学大楼位于山脚,每次出去都得上下坡,
一出去腿都软了!
我在日本除了散散步之外到去都开车去,明明是体力不足!



たったの5週間でしたが経験できてよかった~~!
まさに“百闻不如一见”
同学のみんなありがとう!!

# by yocco_chanco | 2012-02-28 10:09 | ★ 中国語学習 | Trackback | Comments(0)

蔵王滑雪旅遊i(^^)i  

< 藏王滑雪旅游 > 

   前几天,我和我先生一起去滑雪。 

听我朋友说,山形县的藏王是个很好玩的地方,

可以滑雪,又可以泡温泉,而且那里的风景很美。 

我们俩一直都很想去看看。 

这次趁着住在栃木县,要好好享受东北地区的美!



   藏王闻名于温泉,还有“树冰”。

藏王山顶附近温度零下十几度, 那边因为雪下得太多,风刮得太大,

树上积满了雪甚至看不到原来的姿态,一棵一棵都变成了好大的树冰。

由于这些树冰的姿态很特别,就称为“雪鬼(スノーモンスター)”。



   第一天可能因为是星期天, 不少人来这里看树冰, 坐空中索道很拥挤。

有的是从韩国来的,还有的是从台湾来的,好像是团体旅游,

大多数人都没有穿得很厚,看起来很冷!

真可惜,那天一直刮暴风雪, 看到的只有雪白的世界,看不到树冰。

他们来得太不巧了

站在那里半个小时说不定我们也会变成“雪鬼”。

我们只滑了两三个小时的雪, 就回旅馆泡泡温泉让冷冰冰的身体放松放松。



  据天气预报说,第二天的天气是多云,

没想到第二天早上竟然变了晴天,而且是大晴天

听当地人说,这里很少会碰到那样的晴天

我们来得真巧! 终于能看到最美的一瞬间!

我们快把衣服换上赶快到山顶去。

阳光照得让整个树冰闪闪发光把它的轮廓和影子显得更清楚

树已经不再是树,看起来好像有生命的生物,

有的像大怪兽,有的像圣母玛丽亚,令人赏心悦目

这就是藏王的极美所在

让我感觉到好像来到了一个陌生的世界。


   藏王又设有好多的滑雪场,多得花一天的时间也可能滑不过来。(有点夸张)

其中有一个叫“百万人滑雪场”,是名副其实大滑雪场。(起名夸张)
那天早上在那个“百万人滑雪场”里只有我们俩,难得如此机会
我们能够尽情随意地滑, 滑得痛快痛快!



   说实话我身体并不太棒,平时又不做什么运动,

滑了几个小时整个身体都已经痛得厉害!

要好好地按摩按摩。

我觉得自己已经不年轻了,心情骗得了,可身体骗不了年龄

虽然是这样,我们仍然能够将美景尽收眼底带回来

以后想起来 一定会很怀念的


ちょっと自分なりにがんばって書いてみました!!
まだまだ表現力が乏しいのですが、いろいろな表現の仕方を使ってみることで
記憶に刻みつけることができれば・・・と思っています(^^)v
最後まで読んでくださってありがとうございました。

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2011-02-23 17:50 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

日光いろは坂・中善寺湖の紅葉  

今年秋天我一定要去看看日光!
但没时间,没能挑好一个天气好的日子。
开了两个半小时的车才能到这里,
没想到!下起了雨来

本来很美丽的风景都被雾笼罩,


いろは坂。少し霧が晴れたスキにパシャ^^V
今まで見てきた滋賀県・京都の紅葉とは何かしらちがう・・・
・・と思ったら、京都のはもみじがメイン。
ここは色とりどり、色彩が入り混じっていて、
絵の具の色を全部のせた山、山。
色がかわいいんです!


本当はもっときれいな写真になるはずだった・・・残念;;





龍頭の滝
龍の頭がほらっ見えるでしょ^^

# by yocco_chanco | 2010-10-31 20:25 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

日中友好と釣魚島事件  

<日中友好与钓鱼岛事件>


    自从钓鱼岛事件发生以后,我不得不再次认识到日中的友好关系并不是永远不变的。

最近来到日本的中国人越来越多,商机和民间交流机会也逐渐增加。

中国人对日本人的印象也变得没有像以前那么差了。

在这种时候却发生了这种事件,让我感到十分忧虑。

   对于此次事件,我不敢说谁好谁坏,谁伤害谁。

客观地说,双方正站在相反的立场上,我想日中双方的观点永远不会一致。

这件事给两国民间合作和交流带来巨大的影响。

许多民间之间的互相来访暂时停止,原定的各种交流活动也受到影响被临时取消。

这些都是日中两国工作人员共同合作全身心投入的工作。真令人沮丧。

    两国企业都受到很大的损失。这些损失将来还会有机会弥补。

但,两国人民的情绪呢?

许多的预定的活动被突然取消,

两国民间企业之间失去的信任还能失而复得吗?

我想要重建信赖关系一定会需要很长时间。


    我在想一想,我们为日中友好能做点儿什么吗?

我们在学习中文,多少也会了解中国的情况。

但,嘴边说“了解”也算不了“了解”

还是不好意思随便提。

    我只希望任何问题影响不到日中民间交流,

真的不想影响到在日本生活的中国人,特别是孩子们。

我一个人怎么想也觉得无能为力。

    我只能说

     我一直相信,

        “个人与个人”的友谊是不会变的。
            这不是“中国人与日本人”的。

     
        我只希望日中关系尽快趋向平稳。

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-10-11 19:41 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(9)

台北旅行 101編  

やっぱり101も行っとこう!
今日の青空にも背中を押されて展望台まで上がりました。

展望台から遠くの山までくっきり見渡せます。

九イ分はあの山の向こうかな・・・?

101展望台入場券と一緒にもらったビールフロートの割引券。

ビールにアイス?!
ちょっと興味わきます~^^

“买一送一”
一つ買ったら2つもらえる!!
なら、
最初から半額にしておくれ~~!

あと・・・
"飲酒は18歳になつへから
禁止の注意書きなだけに
腰抜けそうになるんですけど~~(笑)

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-10-02 10:02 | ★ 台湾旅行 | Trackback | Comments(2)

台北旅行 士林夜市編   


MATに乗って剣澤駅まで行くとすぐに士林夜市。こんな私でも絶対迷わない^^

地下から入ったMATがいつの間にか地上に上がっていた。
ホームから士林夜市のフードコートが見える。
遠くからでもにぎやかなのがわかる。

今日は平日だからこれでもきっと人少ないほうなんだろう・・・

おあじぇんのおばちゃん

・・・につくってもらった!!初めて食べるおあじぇん、お味は・・??
还不错!

これおいしいのかな??

やっぱりマンゴーのかき氷にしよかな~~^^

芒果牛奶雪綿
これほんま、超好吃~~!!

牛乳で作られた雪のようなかき氷は口当たりがやさしくて、
きっと日本に帰ったら思い出して頻繁に食べたい衝動に駆られる、、、って
そのときすでに自信持って断言できました。
ほんま、持って帰りたかった^^;


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-15 15:21 | ★ 台湾旅行 | Trackback | Comments(0)

台北旅行 故宮博物館~鼎泰豊編   

まずは台湾ツアーにはかかせない故宮博物館に行っとこう!
ということでMRTで士林駅へ。そこから故宮博物館行きのバスに乗る。

バス停に停まっているバスに飛び乗った。
私が「去故宮っ?」と確認言い終わるまえに「上车上车!!」って運転手さん。焦る~~!
確かにほとんどの人が故宮博物館に行くみたいね・・・^^

この空この宮殿!スバンラシィ!もちろん展示物も絶対に值得一看!
百闻不如一见。人間の手のマジックだ。
しかしとにかく日本人ツアー客多いね~~。

おなかが空いたので忠考復興駅SOGOの鼎泰豊へ。
やっぱり行列・・・;;40分待ちでした。
え~~っ*0*!ていいながらもみんな待ちます。

これも人間マジックみたい

待っている間に注文考えられる。空心菜とA菜で迷う。A菜ってなんだろう・・・?

目線思いっきり合ってしまった!いやいや我不认识不认识

やっとこありつけた小龍包。こりゃうめ~~わ!!


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-15 01:56 | ★ 台湾旅行 | Trackback | Comments(2)

“お客様、何名さまでしょうか?”  

レストランに行って

“你们几位?”

っていきなり聞かれると

“我们两位"
とついつい口から出てしまいそうになる


でも“几位?”は“何名さまでしょうか?”

に当たるので

お二人様です

と答えるのは、やっぱりはばかられる。

それで、もごもご“りゃん・・・个人”

と自信なさ気に答える





でも、それでどうやら正解でした!!


“何名さま”が“几位”なら

“2人です”は“两个人”


と言うのが

あたり前。。。っちゃ当たり前か~~^^

初歩的なことだけに今更聞きづらい


次からはハッキリ言えるだろ~~^^*


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-14 20:25 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

台北旅行 九イ分で泊まる編 “九重町”  

鼎泰豊で昼ご飯食べたあとバスで九イ分へ。

SOGO忠考復興店の向かいから九イ分行きのバスが出てる。
金瓜石行き金瓜石行き・・・確かに書いてある。
目の前のSOGOとは対照的にバス停がちっぽけなのと、行き先の字がちっちゃい、そんなことで心が揺れる。
でも観光客もほかにいることだし、大丈夫!
10分程待ってバスが来た。ほ~~^^

バスに乗ってゆっくりしよう~~なんて思ってたら、なんのなんの!
前後左右上下に揺すぶられ思いのほか体力要ります!
でも川沿いのこんな景色を見ながら・・・ってのも还不错ね!

もう着くかな~~??と思ってから更にいくつもの“村”を走り抜ける。
おもしろそうな所がいっぱい!
・・・・・やっぱり1時間半以上はかかる。

ふぅやっと着いた^^今日はここでお泊まり^^ベランダから九イ分が見渡せる

夕焼けもベランダから。今日の宿泊はうちらだけのよう・・・^^ベランダ全部貸切だ。



夜は人が少なくなって、ゆらゆら歩くにはちょうどいい。

おみやげ屋さんを物色


ここが泊まった“九重町”っていうレトロ民宿ホテル。

。。。どうやら“懐かし”がテーマのようです。

6階エレベーターなし。あえてここを選んだのは

ベランダからの景色とこのお部屋。トイレ、シャワーがTOTOでスバラシイ!!

それにこんなサービスもついてくる!

夕食、朝ご飯付き。これは朝ご飯のお粥。

帰りは台鉄で。


自強号は広くてらくらく台北まで40分^^




ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-14 16:07 | ★ 台湾旅行 | Trackback | Comments(0)

“3泊4日”はなんて言う?  

≪“3泊4日”は中国語でなんて言ったらいいですか?≫


普通に中国語にすれば“三夜四天”

だけど中国人は“四天三夜”を使う・・・・・・・らしい

日本語の夜と昼が逆になる

なんでかな?

昼から言い始める習慣でしょうか?



ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-09-14 10:03 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

憂鬱な日々 (たぶん過渡期)  

好久没写这博客。
是因为没心情写。
也是因为没活要提。
要说只不过自己的微不足道的事儿。
你一定会看烦的。
所以看了就可以当作没看过,最好把它忘了。
反正是自言自语而已。

我搬到这已经3个月了。
把自己的工作、女儿、朋友和娘家都放弃,
只靠我先生来到这儿。
开始时我对这里的一切都很好奇。
但过了一段时间,因为在我身边没有人认识我
有时候感到说不出的孤独。
不是怨恨我先生,因为都是我自己做的选择。

来之前虽然有十分的心理准备,
却有些事情想象不到的。
我好几次出去走走认识认识新朋友,
找一找能让自己快乐的事情。
然后觉得一时高兴,却下一会儿就灰心,倒霉。
让我最难过的事是这里找不到我要的我最喜欢的中文工作。
没有工作的需求就感觉好像自己一下子变成了一个没用的人。
时间让我越来越难过。
晚上也睡不着了。
吃了睡眠药才可以入睡。
我自己想一想,
我的心真的这么脆弱吗?
我的心是不是疯了吗?
吃药让我更愁闷。
没想到换个环境对我有这么影响力!

还是要找工作,不太理想也没关系,说得过去就行。
于是又找一找,终于找到一份工作。
工作虽然很单调,但还是可以让自己想得开点儿。
我还是要感谢有这份工作。


现在才可以写下来这些,
才能够吐露自己的心事。
然后才明白做工作有多么的重要!

这些都是自言自语。请不要放在心里。

# by yocco_chanco | 2010-09-13 15:18 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(4)

一人旅初心者の周荘旅行 ~列車で昆山経由~  


旦那の上海出張が決まり、
チャンス!と、こじつけてついて行く。
上海を拠点に中国の列車に乗ってみようかと企てる。
一人旅は初めてなので、又害怕又激动!
列車にも一人で乗ったことがない。
5年くらい前に上海火车站の前まで行ったことはあるけれど、
おそろしい数の人々が大きな頭陀袋をもって座り込んでいたり、
切符売り場に人だかりになっているのを見て
早く立ち去らねば・・・!
と訳もなくビビッたものだ。
実際
「切符を買って電車に乗るだけ」
なんだが。
应该没问题吧!

今回のミッションは
上海から昆山経由で周荘へ、列車とバスを乗り継ぎ周荘で一泊。
周荘の夜の顔と朝の顔を、自分の眼で見て心に焼き付けて帰ってくること!

上海火车站。

向かって右のほうに新しく售票处ができたようで、
押し合いへし合いもなく、ビビった割には
拍子抜けするほどあっけなく手に入った。

「到昆山,十点左右的」「15块」
「我要软座的」「18块」

说这些就够了。没那么难!

しかし正面の自販機のほうは人が多くて、こちらはやはり聞いた通りなのかもしれない。

さあ次は改札だ!
まず最初の検問。次は等候室前で検問。

私の切符は软座のなのですが(←软座の豪華な待合室に入りたかったのだ
間違って、というか一人焦って硬座の待合室に入っちゃった;;
ギッシリの人。まさに人山人海!
出発時間10分前やっとホームに入れる。ここでまた検問!
(※検問=検票)

ホーム
線路の数がまさに外国だ。
しかも列車の長さがハンパない!!
果てが見えない!看不到尽头!

列車はいわゆる新幹線で、シートも広いし快適!
昆山駅は20分足らずで到着。降りるのが惜しい・・・

昆山駅から新客站まで88番のバス(1元)に乗る。

着いたのは大きすぎるターミナルビル。おおげさやな~~ここ!
そこでまた大げさにも、列車の駅のように切符を買い等候处で待つ。


しかし周荘行きのバスぼろ過ぎ~~(7元

眺めはだんだん変わってくる。
心の中で呟く「よっしゃ~~ええ感じや~~!!!」

周荘には菜の花がよく似合う

このバスお客の降りたいところを言っとけば降りるべき所で教えてくれる。
「到这提醒我啊!」
私は終点までいくので関係ないけれど、
ある若い女の乗客が、
「降りる駅を言っといたのに、過ぎてしまったやないかっ~~*>+&!!!」
ってバスの乗務員に騒ぎ立て、その乗務員も
「あんたそんとき携帯ででんわしてたやないか~~!!!」
「そんなん関係ないやろ~そこまで戻ってよ!!%#$’*+!!!」
「んなことできるわけないやろ!時間の無駄なんじゃ~~早くここで降りんかい!!」
「*+%$&’@#P`~~!!!」

全く聞き取れなかったがこういう会話だと察した。
しばらくバスを停めて押し問答。
その人ここでしぶしぶ泣き泣き降り、私は開いた口が塞がらないまま、はげしい揺れに
腰骨疲労骨折を心配しながら、バスに身をまかせ周荘バスターミナルにたどり着く。
かれこれ1時間半くらい乗ったかな。
周荘バスターミナルには予想に違わずバイクタクシーの兄ちゃんが出迎えてくれる。
相場は3元と伺ってたが、「5元」で私の負け。

就这样一路平安地到了周庄。







だんだん夜が近づく・・・

今日は平日、しかも時雨れている。人は少ないほうがいい。


昼に食べた周荘の特色采。老板推荐给我了

ここの特産は猪脚でその煮汁味の麺、これは美味しかった^^
豆腐と○○魚?のは味はまあまあなんですが・・・魚が・・・
いや、魚ではないかも!?
実物がわからないだけに(たぶん内臓系など混ざってた)ちょっと無理でした。
この後実はお腹を下しました;;
ここの水郷、皆さんの生活用水ということで、
野菜を洗ってるおばちゃんがいるとおもえば、
モップをゴシゴシしてるおっちゃんもいるのだ!!

夜は癒しの八宝粥
我就喜欢这种!
あつあつをいただこう!!
・・・とホテルのポットで湯せん。
するとポットのお湯が噴火に近い形で噴出した
(笑い)・・・マネしないでくださいね^^

とまったホテルの朝ごはんは、取り立てるまでもなくまずかった**
あまりのまずさに写真を撮ることすら忘れてしまった。
粉ミルクをお湯で薄めたのが牛乳、
果汁0%のジュースをさらに水で薄めたオレンジジュース。
油の味しかしない焼きそば。ああ!挙げればキリがない。

書きながらも憂鬱になってくる。
しかし、私の朝はお粥だけで充分なのだ。
だから文句も言わずお粥ばかり5,6杯は食べた。

はぁ~~あさの周荘は清清しい!濁った水までキレイに見える

ツアー客もいないし


歴史を想いながら歩く。

水の中が全く見えないけれど、映る景色ははっきり見える。

水の中から生えて突き出しているこの石垣は500年も前から水の中かぁ。

家の塀や壁も味がある

古くなった瓦やレンガはあちこちの道に敷かれている。

中国育ちの犬

コケコッコ中国のトリはなんて鳴く??

喵喵みゃおみゃお~~

帰りは上海火车站直通のバスで帰る。
「直通」というのは「どこにも停まらない」のではない。
道端で乗ってきたりってのもあるし、
自分の降りたいところを先に紙に書くと、その近くで降ろしてくれる。
という、中国では常識かもしれないが、私は日本人であり、
バス停以外でバスが停まるなんて@@!
自分の常識の狭さに眼からうろこ★★

やっぱりなんでも写真より自分の眼で見るのがいい。
写真は切り取った思い出。
実際見たものは身体に染み込む。

考えるよりも動くが易しだ!
体力つけていつかの準備をしよう!

★おまけ★
①コンビニでJAY発見^^マミーのような。

②変な看板

# by yocco_chanco | 2010-04-27 19:32 | ★ 周荘旅行 | Trackback | Comments(4)

“帮你~~” ネイティブはこう使う!   ~下一站幸福より~  

下一站幸福より

少し前から、いや、去年の12月くらいから
台湾ドラマ、“下一站幸福”にはまっています!
そんなひといませんか??
見ながらティッシュを離せなかった、、、
そんな人いませんか??
さらっと見るだけでも充分ですが、セリフふぇちの私は
好きなセリフをダラダラ書き写して自分で好きなように
訳して、そのノートを見ては満足しています。(^^;)

下一站幸福を1話から見る

この前放送された19話に帮~~を使うセリフが、たて続きに出ていました。
こちらです↓↓

如果你担心妈妈的话,那我就帮你自首
お母さんのことが心配なら、私が替わりに自首するわ

帮你顶罪
私が罪を被るわ

来,拓也哥帮你戴上
ほら、拓也兄ちゃんがつけてあげるよ

慕橙,你帮我求任光唏好不好。
慕橙、任光唏に頼んでくれないかい

我答应你我帮拓也打这场官司
拓也のために訴訟を引き受けよう

帮~~ってよく出てくるんですが
私の頭は単純に、
日本語→中国語。
帮~~“手伝って”の意味ではすぐに出てくるのですが、
こういう場合はあんまり思いつきません
所以觉得值得注目
ちょっと並べてみました。
興味のある方はどうぞ↓↓
下一站幸福19話を見る




ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2010-02-12 22:42 | ★ 中国語学習 | Trackback | Comments(3)

“はい、わかりました”和“はいはい、わかりました”  

“はい、わかりました”はいはい、わかりました”

有一个中国人跟我谈话时,常常说;“はいはい、わかりました”
第一次听到时,我觉得,哦,她已经会开玩笑了。
但,谈了一段时间才发现她就知道这句话。
她对她婆婆回答时也还是说;“はいはい、わかりました”
于是,我问她;“你这句话到底跟谁学的呢?”
她说;“跟我老公学的,他经常这么说的。”
原来是这样!
然后我来解释了一下。

如果先在书面上学到的话,不会是这样说。
一般都是“はい、わかりました”
はい”这句子说一回,感觉“很乖,很听话,尊重别人
但是,说两回呢,
感觉倒是“听烦了,罗嗦,不愿意做而不得已做”。
所以,向上司、长辈谈话时,千万不要说“はいはい、わかりました”。

那么“はいはい、わかりました”
这句话,到底什么时候才能派上用场呢?
就是说,说话的人和对方比较亲密
而不用客气的关系才可以用的。
下面有些例子。

例①
孩子:おなかすいた~~なんかおやつある?“肚子超饿了,有什么点心呢?”
妈妈:先に手をあらってきなさい “先洗手吧”
孩子:よごれてないよ!ほらっ “我的手没有脏,您看看”
妈妈:手をあらわないと、おやつあげないよ!“不洗手不给你点心”
孩子:はいはい、わかりました “好,好,知道了!”

例②
老婆:ちょっと!家事てつだってよ! “诶!帮我家务好吗?”
老公:つかれてるんだ “我累了”
老婆:私なんて一日中子供をみてるのよ! “我整天照顾孩子,
      休みなんてないんだから 没时间休息呀”
老公:はいはい、わかりました “好,好,我帮你的”


中国人回答时常常这么说,“好好好好好!”或者“是是是!”
这样没有什么不礼貌。
但,日本不一样。
日本有一个家庭的教养话“‘はい’は、一回!”(不要多说“はい”)
说一回“はい”,才是乖孩子,
其实,这样的乖孩子并不多・・・^^;

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-06-25 21:03 | ★ 日本語学習 | Trackback | Comments(5)

“我真想再去麗江旅遊!”  

“我真想再去丽江旅游!”

想想夏天的云南多么好呀~~(^^)v

前几天,我跟在念大学的一个同学聊一会儿天儿。
她正提到她以前去过云南旅游的事儿,
说是,去了大理,昆明,还有丽江
真巧!我也去过丽江哟!
然后,我们谈了很多,什么去了哪里,
看了什么,呆了几天,甚至住了哪个饭店。
说着说着,最后才知道我住的饭店跟她的一样!
就是丽江的王府井饭店。

她说去了大理,昆明,还有丽江.然后,
我们谈了很多云南旅游的事儿,
去了什么地方,看了什么东西,玩了多少天,
最后谈到住在哪个饭店的时候,
才知道我住的饭店竟然跟她一样,
那就是丽江的王府井饭店,真是吓了一跳
↓↓



这可不是偶然!!
说起当时的事儿,思念绵绵(这么说不对吗?)念念不忘.
跟她谈了以后,又很想念丽江,
恨不得再去一趟,在日本闲不住的感觉。。。!
如果有机会,一定,,,(!)

我还有几个地方想要去,
比如,九寨沟,拉萨(坐那个天空铁道),桂林,香港,台湾等等。
这些都还没去过呢。

但是呢,现在虽然有时间,但没钱呢
看看经济情况不敢提旅游的事儿。
“旅游的事儿明年再说吧
这样的气氛。。。
好了,算了。。。

今年要专心学习,有了把握就去到处旅游,
试试自己的胆量吧(^^)/~~

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-06-22 19:58 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(6)

「日本語が話せてうらやましい・・・!」  

「日本語が話せてうらやましい・・・!」


この前、日本語を学習している中国人に
“我真羡慕你会说日语”と言われました。
「いやいや、話せて当然ですから・・・(^^;)
我才羡慕你会说中文!!」
こちらこそ中国語がペラペラでうらやましいですよ~~!
いっそのこと中国人に生まれれば、こんなに必死にならなくても
簡単に話せるのに・・・
な~んて考えたりします
どっちにしても、母国語は一つなんだからしょうがないですね

よく、“日本人はどうしてこんなに速く話すのか?”
って言うのを聞くけれど、わたしは、絶対中国人のほうが速いと思います
日本語は発音は、どちらかというと、力をいれずに話す、
就像是生病的时候说的那样。
要说中文、需要非常的吃力,
舌をまるめて、すぐにくちびるを横に伸ばして、またすぼめたりしながら
あの速さで話すなんて!
音読しながら,
何度も舌を咬んでしまいます^^
いずれにしても、母国語以外は難しいものですね。
反正母语就是母语,
说母语肯定任何人都没感觉到很难。

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-06-20 16:10 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(4)

《日本語学習》 “じょうず”と“餃子”  

“じょうず”と“餃子”

この言葉は日本語では全く似ていないのですが、
中国語で餃子を読むと、jiaozi。“じょうず”は、jyouzu。
中国人の前で“じょうず(上手)!”と言うと“えっ?餃子?”
と真顔でびっくりして、そのあと大笑いです!
言葉って、おもしろいですね^^

大多的中国人听到日语的“じょうず”这词语,
就总会想起中文的“餃子”
每次提到这句话,他们兴兴奋奋地问我,“到底是什么意思?”
我就说,“'餃子'是很好用的。
看到对方擅长的事儿,你就可以说 '饺子!'
对方听到会很高兴的!”

比如说,
     料理が じょうず(ですね)・・・・・・你很会做菜
     日本語が じょうず(ですね)・・・・ 日语得的很好
     うんてんが じょうず(ですね)・・・车开得熟練
     しょうばいが じょうず(ですね)・・・你很会生意
     絵が じょうず(ですね)・・・・・・・・画画得不错
     字が じょうず(ですね)・・・・・・・・字写得很好     
     ピアノが じょうず(ですね)・・・・・钢琴弹得很好

“じょうず”就用这一句,可以说到
“做得很好”,“擅长于~”,“做事很拿手”的意思。
用中文说一定要有动词,但日语不用动词,很简单,又方便。
也可以单独用。下面有例子。

看看同学的画儿时这样说,
“わぁ、じょうずね(哟,画得不错啊!)”
这些就可以了!
也不必说前面的“絵が”句子。

但是如果你的日语水平高一点的话,
一定知道,“餃子”“じょうず”发音并不相同。

随便说,“じょうず(上手)”的反义词是,“へた(下手)”或者“へたくそ
くそ,这句子含有贬义,千万不要乱用(^^♪)

ブログランキング参加してみました(^^♪)楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-06-11 11:50 | ★ 日本語学習 | Trackback | Comments(14)

《日本語学習》 “我想你”は日本語でなんて言う?  

“我想你”は日本語でなんて言う??
♥中文版は下にあります♥
“我想你”は、ほんとによくできた言葉だと感心します。
簡単に3文字だけで想いを言い表せる、内容の濃い言葉だと思います。
さて、これを日本語に訳すなら、どんな言葉がピッタリでしょうか??

翻訳すると
「キミを想っているよ」「キミが懐かしいよ」「キミに会えなくて寂しいよ」などなど
その状況によって違いますが・・・。
でも、セリフや口に出して言うときは、ちょっと違います。
このまま言うと、なぜか、こう、“テレクサイ言葉”になってしまうんです。
照れて、口にできない感じですよね。
口に出して言うときは、「会いたいなぁ~(きみに)」「そばにいてほしいな」とか、
「帰りたいなぁ(故郷に)」とか、「なつかしいなぁ(みそしるが)」
「毎日夢にでてくるねん(何が?)」とか・・・(笑)
具体的に言うほうが自然な感じがします。

日本語はロマンティックじゃないですね~~
いや、言い方は山ほどあるけれど、口に出したとたん
気持ちが薄れてしまうような気がして言えないのかもしれません。


“我想你”やなら、そのひと言で、恋しい気持ちも逢いたい気持ちも
ぎゅう~~っと凝縮させていえるのに・・!!
その上、“我想你”とか言われたら、きっと誰でも“きゅんっ”ってなるに違いない。
少なくとも、私はそうなります・・!
別に恋人同士じゃなくても親、友達、さらに故郷にでも使えるようで、
本当に気のきいたひと言だと思います。

ちなみに“我想你”の雰囲気を味わうには
南拳妈妈の下雨天の歌詞、“下雨天了 怎么办 我好想你~~♪♪”
がオススメです!
☆下雨天を聴く☆

♥中文版を見る♥

# by yocco_chanco | 2009-06-04 21:54 | ★ 日本語学習 | Trackback | Comments(3)

《日本語勉強》  “不高興”は“うれしくない”??  

《日本語勉強》 
 “高興”は“うれしい”,那“不高興”は“うれしくない”??

大家都知道,“开心”是“たのしい”,“不开心”是“たのしくない”.
这反义词可容易理解。 那,“高兴”和“不高兴”是怎么理解才好呢??

高兴”是“うれしい”或“よろこぶ”的意思。
那,“不高兴”怎么解释呢?
这词语会不会相当于“うれしくない”或“よろこばない”?
我觉得并不如此。

有一次,我跟一个中国女人一起学习日语的时候,我介绍她一些日语形容词,
比如,“高兴”是“うれしい”,“开心”是“たのしい”,“悲伤”是“かなしい”等等。
但是,她对这些词语毫无兴趣,并就问我:“不高兴怎么说?生气怎么说?”
はぁ~~“不高兴怎么说???”
我心里想,“高兴是うれしい、那,不高兴是うれしくない??"
いやいや、不可能!
于是,用这些例子来解释了一下。

 
   
     一提到钱的是儿,他就不高兴。
       (お金の話になると、彼はすぐふきげんになる)
                     →×うれしくなくなる

    他这次成绩不好,这几天不太高兴。
       (彼は今回成績が悪かったので、きげんがわるい
                       →×うれしくない

    万一她看见这封信,就一定会不高兴。       
(もし彼女がこの手紙を見たら、きっといい気がしないだろう
                        →×よろこばないだろう
                        →△きげんがわるくなる

翻成日语大概是 “きげんがわるい”的意思。这样解释真的是没错吗??

きげんがわるい”应该不是“情绪不好”的意思吗?
     
      不高兴=きげんがわるい=情绪不好??

但是、我并不认为,中文的“不高兴”和“情绪不好”是一样的意思,
你看怎么样??



那,相当于日語的“よろこばない”的词语呢?

     尽管你送她多漂亮的花儿,她也不会高兴
         (どんなにきれいな花を贈っても、彼女はきっとよろこばないだろう)
                                 →×きげんがわるくなる
这时候才可以翻成“よろこばない”

        不会高兴=よろこばないだろう
        会不高兴=気を悪くするだろう

看来,“高兴”的反义词并不是“不高兴”,而是“不会高兴”。



就这样,我琢磨了半天才能领会了。
这次还深深体会到要学外语应该“先学习实用的词语”才对!
并感觉到这社会上“让人不高兴”或“让人生气”的事儿可多呀!

你看怎么样?欢迎你们来提意见!

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-05-31 08:15 | ★ 日本語学習 | Trackback | Comments(5)

希少価値のマスク  “物以稀为贵”  

豚インフルもようやくニュースの頻度が低くなってきて、
マスクをしている人もあまり見られなくなりましたね。

ほっとしますね。

あれだけマスクが貴重だとは今まで考えたこともなかったけれど、
つまらないものでも数が少ないと価値があがるものですね!


这就叫“物以稀为贵”嘛,意思是“少的东西宝贵”。

大学もやむなく休校になり、ようやく元に戻ったというところです。
おかげでちょこっと時間ができました。

それにしてもこの2ヶ月あわせても数えられるほどしか授業がない・・・(;_;)
大学ってほんと休み多いなぁ~~
・・・思わずボヤイテシマイマス。。。

この前、初めて気付いたのですが、太宰治さんの“惜别”は、
魯迅さんの作品“藤野先生”をもとに書かれてるんですね。

もともと太宰治さんの作品は大好きなのですが、
その頃に、魯迅さんをこんなに身近な感じて、支持していた、
と思うと更に思い入れが深まります。
いや、作品ですから作ってあるものですけどね、

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-05-29 12:51 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

テレビ中国語講座 ジェイチョウの魔術先生の紹介^^  

この前のテレビ中国語講座で、ちゃっかり紹介されてましたね!
ロ~ラも大・大・大大大すき!!!なジェイ・チョウ^^
おかげで今週も楽しく見ることができました。

中国語は歌になるとビンインが全くなくなるんですね、
な~んていう話のときに、
ローラの発言で、
「実はわたしたちもときどきね意味がわからないんですよ~」
って聞いたときの伊藤さん

「なんじゃそれ~~~~!!」
・・・・めっちゃいいリアクションでしたね(笑)

すご~く同感しました!

歌に含まれる言葉を大事にしたい私達からしてみると
そんな適当でいいのかぁ~~?
って突っ込みたくなります。

まぁ歌詞わからなくてもジェイの歌の素晴らしさは
充分わかりますけれども・・・・ね^^


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-04-19 11:24 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

七里香周杰伦  

七里香                 
チーリシャンって花の名前だけど、七里(3.5km)先までも香                       
がするって意味が含まれてるんだって。。。きれいね(~o~)                

七里香を聞く
chuang wai de ma que zai dian xian gan shang duo zui
窗外的麻雀在电线杆上多嘴     窓の外のすずめが電線のうえでさえずっている
ni shuo zhe yi ju hen you xia tian de gan jue                        
你说这一句很有夏天的感觉     これってすごく夏っぽいって君はいう
shou zhong de qian bi zai zhi shang lai lai hui hui
手中的铅笔在纸上来来回回     にぎった鉛筆が行ったり来たり 
wo yong ji xing zi xing rong ni shi wo de shei
用几行字形容你是我的谁     君がぼくにとってどういう人なのか書いてみるよ

qiu dao yu de zi wei mao gen ni dou xiang liao jie
秋刀鱼的滋味猫跟你都想了解    ねこだってさんまの味をしりたいはず
chu lian de xiang wei jiu zhe yang bei wo men xun hui
初恋的香味就这样被我们寻回    ぼくたちもこんな風に初恋の味を追い求めたんだ
na wen nuan de yang guang xiang gang zhai de xing xian cao mei
那温暖的阳光刚摘的新鲜草莓 あのあったかいお日様は摘みたてのイチゴみたいで
ni shuo ni she bu de chi diao zhe yi zhong gan jue
你说你舍不得吃掉这一种感觉  食べてしまうのがもったいないくらい!って言う君 

yu xia zheng ye wo de ai yi chu jiu xiang yu shui
雨下整夜我的爱溢出就像雨水  ぼくの愛は一晩中降り続く雨のようにあふれ出して
yuan zi ruo ye gen wo de si nian hou hou yi die 
院子落叶跟我的思念厚厚一叠  庭の落ち葉のように厚く厚くつみ重なっていく
ji ju shi fei ye wu fa jiang wo de re qing leng que
几句是非也无法将我的热情冷却 どんな言葉をならべてもこの気持ちはおさまらないよ 
ni chu xian zai wo shi de mei ye
你出现在我诗的每一页          ぼくの詩のどのページにも君がいるんだ


yu xia zheng ye wo de ai yi chu jiu xiang yu shui
雨下整夜我的爱溢出就像雨水    ぼくの愛は一晩中降り続く雨のようにあふれ出して
chuang tai hu die xiang shi li fen fei de mei li zhang jie
窗台蝴蝶像诗里纷飞的美丽章节   ベランダの蝶は詩の中をとびかう美しい章節のよう
wo jie zhe xie ba yong yuan ai ni xie jing shi de jie wei 
我接着写把永远爱你写进诗的结尾君をずっと愛することが詩の結末になるように書き続けるよ

ni shi wo wei yi xiang yao de liao jie                                                       
你是我唯一想要的了解           ぼくが知りたいのは君だけなんだ!   

na bao man de dao sui xing fu le zhe ge ji jie
那饱满的稻穗幸福了这个季节       ふくよかに実った稲穂、幸せな季節
er ni de lian jia xiang tian li shu tou de fan qie
而你的脸颊田里熟透的蕃茄    君のほっぺは真っ赤に熟したあのトマトのよう
ni tu ran dui wo shuo qi li xiang de ming zi hen mei
你突然对我说七里香的名字很美   七里香ってきれいな名前ね、って突然いう君
wo ci ke que zhi xiang qing wen ni jue jiang de zui 
我此刻却只想亲吻你倔强的嘴
そのときぼくはそのいじっぱりな唇にキスしたいと思ったんだ                            
                        (実はそのことしか考えてなかった^^;)              
            
 中国語ミニ講座!(^^)!

电线干上 ---zai dian xian gan shang---電線の上で 
纸上---zai zhi shang---紙の上で  在 は~で という意味 主に場所ね
                   学校でなら 在学校     中国でなら 在中国
几行字---yong ji xing zi---いくつかの文字 用は~を使ってという意味  
                だから 日本語で話す なら 用日语说yong ri yu shuoになるよ!
                お箸で食べる なら 用筷子吃yong kuai zi chiね


就这样---jiu zhe yang---こんなふうに 
                  よく話の最後に使うよ 
                  例えば 電話の最後とか 
                  じゃあこういうことで
 の意味で 就这样,再见!みたいな感じ
舍不得吃掉---she bu de chi diao---食べてしまうのがもったいない               
就像雨水---jiu xiang yu shui---雨水のように
像刚摘的~---xiang gang zhai de---摘みたての~のような
像田里熟透的~---xiang tian li shu tou de---畑の中の熟した~のような
                      像は~のようなの意味で 
                      あなたみたいな は 像你一样的
 っていいます 
对我说---dui wo shuo---わたしに言う   对 は~に対してって言う意味だと思えば納得
无法~---wu fa ---~できない~する方法がない  无 は日本語の無、法は方法のこと
只想~---zhi xiang ---~だけ考える 思う 只の意味は~だけ
               只有---zhi you---~しかない
               只能---zhi neng---~しかできない            

この歌は周杰伦の歌のなかでも最強だと思います!
歌詞がわからなくても国境を軽く越えられる歌歌詞がわかれば更好!

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-04-03 03:13 | ◆ 周杰伦の歌と日本語訳 | Trackback | Comments(2)

新テレビ中国語 魔术先生  


テレビ中国語講座見ました!
魔术先生はエンディングじゃなくてオープニングだった!!
毎週聞けるのですね^^
なんだかJAYが身近になってきたように思えます。
ローラチャンは表情たっぷり、やはり元気いっぱい!!

ローラチャンが上海でインタビューをする場面の前の紹介部分ですが、
聴き取ってみたんですが、自信の無いところがありますので
わかる方は教えてください。"^_^"

这次报道的舞台选在美丽无俦无穷的城市,上海。
伴随着2010年世博会的
走进?),←聴いたことあるんだけど。。。思い出せなくて脑子里痒痒的感觉
上海这日益显现出它的无限生机
今年的电视汉语讲座将以上海为舞台,由我给大家介绍一些
简单实用立竿见影的会话。
大家将看到的是我和上海遇到的人的实际会话。
请大家带着旅行的心情和我走一趟吧!
那么让我们( 从和? )初次见面的人打招呼开始吧!
大家会听到什么呢?


※立竿见影・・・効果がすぐに現れること
こんなの調べないとわからないよ~~ローラチャン!

久しぶりにブログが書けました!
自分でも、もう終わるのかと思いましたよ~~(~_~)
実は何度か日記を中国語で書いてみたのですが
最後までまとまらないまま放置されてしまいました。
自分で却下!ですね。

今日、こんなに書けたのは家中誰もいないから^^
幸亏家里就我一个人!

旦那は出張、子供は遠出に、塾。
パソコンを独占できる安らかな時間、ふ~~
そして、でたらめな夜ご飯。
この場合は“瞎吃” と言ってもいいのでしょうかね???
“むだに食べる”わけじゃないんです。
その内容が“でたらめ”なんです。(笑)

旦那が居ないから樂?、
いやいや、そうではありません
居ないほうがいいんではなくて、
たまにはこういうのもいいかな・・と(笑)
主婦の呟きでした。


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-03-31 17:47 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(2)

“瞎担心”(いらん心配)を使ってみました・・・  

瞎担心

今日は“瞎担心”(いらん心配)を使って作文を書きます。
下面文章里有了不适合或者有点奇怪的部分,请给我指出来。


我知道这就叫瞎担心。
假如你孩子一个人去陌生的地方,
作为一个母亲,你为他多少担心呢?
我觉得不管孩子多大还是要担心的。

说到我大女儿,已经十九岁了,
每次去旅游的时候,一向陪着我到这到那。
连坐飞机,订饭店,包括问路,买东西,什么都靠我的。
后来她自己也觉得这样不行,就下了一个决心,
这回一个人去国外旅行,见识见识,看看自己的能力。

听她的话以来,我一向装作没有担心,
露出了一切都无所谓的表情。
但是心里却很担心,也知道这就叫“瞎担心”

就这样想,忽然想到了有些中国朋友的事儿,
她们还年轻竟嫁到日本的。
她们来到日本当然是第一次的,
还有身边没有一个亲戚朋友,
只有一个不懂汉语的丈夫。

想一想,她们有多么勇气,
她们的家人多么为她担心呀!
很容易想像得到。
她们说,"嫁到日本就像“赌”似的。"

我很佩服她们有那么勇气和胆量。
再看我女儿,别说是很一般的。
瞎担心就是瞎担心,
老老实实地等待她平安回来就好了。









瞎には「でたらめに」とか「無駄に」
って意味があります。

瞎看,瞎写,瞎说,瞎担心・・・
色々使えますよ~^^

ふら~っとあるお店に入って店員に声をかけられたら・・・
       “瞎看瞎看!”(適当に見てるだけですから~~)
アンケート用紙にどう書こうかと迷っている友達に・・・
       “瞎写呗!” (適当に書けば~~)
な~んて言うときに使えますよ^^

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-03-31 17:44 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

搬家了!引っ越しました^^  

ご無沙汰です。
しばらくブログお休みでした。
・・・というのは・・・

很久没有玩儿电脑也很久没写中文日记。
这些日子特别特别地忙,
忙什么呢?因为是搬家!

搬家实在是麻烦的
引越しは本当に面倒くさいですよ、、、
家具和东西真是挺多,快累死了!
再也不想。。。(~_~;)
上个月刚刚搬到京都了,
房间比以前小一点,但是交通比较方便
其实非常方便!便利です

就是住在这儿也可能会仅仅一年,为了工作的需要一年以后还要搬家。
我想趁着这个机会好好享受这里的生活。

以前的工作已经辞掉了,现在只有简单的翻译工作和教日语工作。
这可以说,现在终于有了机会可以去学习中文。

我觉得要做翻译工作应该做得完美,
但我感到现在自己的能力好像还不够,
面前好像有一张大大的壁,总觉得已经达到了极限。
就这样,我下决心参加大学讲座!
当然是中文科。


あ~~楽しみだ^^
今はchstdさん紹介の“玉观音”を読んでやっぱり夢中になってます!
まだまだ出だしの」6章目ですが、、、
先が楽しみです~~! 

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)


# by yocco_chanco | 2009-03-05 23:58 | ◆ 日記 | Trackback | Comments(0)

搁浅 ---周杰伦  

搁浅
ga qian は、行きずまるの意味です
                          この曲はいちおしです!
                          動画とともに歌詞を見て泣いてください(ToT)/~~~

「搁浅」を聞く


久未放晴的天空           空がすっきりしない日が続いている

依旧留着你的笑容       キミの笑顔が今もぼくの心に残ってる 

哭过却无法掩埋歉疚      泣いてもこの心苦しさはうめられないよ

风筝在阴天搁浅         凧はうす暗い空で行き詰まり

想念还在等待救援        キミが恋しくてまだ救ってくれるのを待ってる

我拉着线复习你给的温柔    凧の糸を引っ張りながらキミのぬくもりを思い返してる

暴晒在一旁的寂寞        そばにいる寂しさをほおったままにして

笑我给不起承诺          約束できなかったぼくを笑っておくれ

怎么会怎么会你竟原谅了我   いったいどうしてキミはぼくのこと許そうとするの 

我只能永远读着对白       ぼくができるのはずっと話を読むことだけ

读着我给你的伤害        キミを傷つけたこと 考えると

我原谅不了我           自分が許せないよ

就请你当作我已不在       だからぼくのことは居なくなったと思ってほしい 

我睁开双眼看着空白       両目をしっかり開いて空っぽの心と向き合うと

忘记你对我的期待         キミが望んでいたことも思い出せないよ

读完了依赖              もうすがることもないだろう

我很快就离开             ぼくはもうすぐ行くよ

  
ミニミニ中国語講座

単語書いただけです(^^ゞ
搁浅---ge qian---座礁する→いきづまる
掩埋---yan mai---うめる
歉疚---qian jiu---すまないと思う
想念---xiang nian---恋しがる
复习---fu xi---復習
寂寞---ji mo---さみしい
原谅---yuan liang ---許す


この歌の中で好きなフレーズはここ↓
就请你当作我已不在     だからぼくのことは居なくなったと思ってほしい 
 当作 は~とみなす
  已 は もう
  不在 は 居ない
  请你 ~てください


なぜか分からないけど
当作が出てくるフレーズははまります(^^ゞ
ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
クリックお願いします(^_^)

# by yocco_chanco | 2009-03-03 19:08 | ◆ 周杰伦の歌と日本語訳 | Trackback | Comments(0)

< 前のページ 次のページ >