人気ブログランキング | 話題のタグを見る

周杰倫(JayChou)の歌詞の日本語訳・日記・中国語学習などなど


by yocco_chanco
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

《日本語勉強》  “不高興”は“うれしくない”??

《日本語勉強》 
 “高興”は“うれしい”,那“不高興”は“うれしくない”??

大家都知道,“开心”是“たのしい”,“不开心”是“たのしくない”.
这反义词可容易理解。 那,“高兴”和“不高兴”是怎么理解才好呢??

高兴”是“うれしい”或“よろこぶ”的意思。
那,“不高兴”怎么解释呢?
这词语会不会相当于“うれしくない”或“よろこばない”?
我觉得并不如此。

有一次,我跟一个中国女人一起学习日语的时候,我介绍她一些日语形容词,
比如,“高兴”是“うれしい”,“开心”是“たのしい”,“悲伤”是“かなしい”等等。
但是,她对这些词语毫无兴趣,并就问我:“不高兴怎么说?生气怎么说?”
はぁ~~“不高兴怎么说???”
我心里想,“高兴是うれしい、那,不高兴是うれしくない??"
いやいや、不可能!
于是,用这些例子来解释了一下。

 
   
     一提到钱的是儿,他就不高兴。
       (お金の話になると、彼はすぐふきげんになる)
                     →×うれしくなくなる

    他这次成绩不好,这几天不太高兴。
       (彼は今回成績が悪かったので、きげんがわるい
                       →×うれしくない

    万一她看见这封信,就一定会不高兴。       
(もし彼女がこの手紙を見たら、きっといい気がしないだろう
                        →×よろこばないだろう
                        →△きげんがわるくなる

翻成日语大概是 “きげんがわるい”的意思。这样解释真的是没错吗??

きげんがわるい”应该不是“情绪不好”的意思吗?
     
      不高兴=きげんがわるい=情绪不好??

但是、我并不认为,中文的“不高兴”和“情绪不好”是一样的意思,
你看怎么样??



那,相当于日語的“よろこばない”的词语呢?

     尽管你送她多漂亮的花儿,她也不会高兴
         (どんなにきれいな花を贈っても、彼女はきっとよろこばないだろう)
                                 →×きげんがわるくなる
这时候才可以翻成“よろこばない”

        不会高兴=よろこばないだろう
        会不高兴=気を悪くするだろう

看来,“高兴”的反义词并不是“不高兴”,而是“不会高兴”。



就这样,我琢磨了半天才能领会了。
这次还深深体会到要学外语应该“先学习实用的词语”才对!
并感觉到这社会上“让人不高兴”或“让人生气”的事儿可多呀!

你看怎么样?欢迎你们来提意见!

ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)
by yocco_chanco | 2009-05-31 08:15 | ★ 日本語学習