来週公開“カンフーダンク”予習の後半です
2008年 08月 14日
お疲れ様でした_(._.)_
ほんま・・・
Jayのセリフ少なすぎですね・・・(;_;)
でもでも最後はけっこうありますよ!
映画、楽しみ❤
★父親がいよいよ探しに来た!!しかも大金持ち!立叔と阿杰のやりとり★
他的亲生父亲就是亚洲首富王亿万!?
こいつの親父がアジア一の億万長者だって??
↗↗↗このセリフ絶対聞き取れない速さ!!!
挑一套西装,穿得那么寒酸,怎么见你亲生老爸
※ 寒酸=貧乏くさい・見苦しいさま
スーツを選ぼう、こんな見すぼらしい格好じゃ親父さんにあえんだろう
来,就这套
ほら、これ
这应该很贵吧
これきっと高いよ
有多贵啊,不就是一件衣服,,,哇!吓死人了,两万六!
どんな高くても服一着なんだから・・・ひぇ~~~ビックリ2万6千元!!?
算了、当我送给你
まあいい、おまえさんへのプレゼントにするよ
送我?
ぼくに・・?
算是最后一件礼物了
最後のプレゼントということになるな
哎呀,今天你还是穷光蛋
今日は貧乏一文無しだが
明天你就是有钱人的少爷
明日は大金持ちのお坊ちゃまだ
有用不完的钱,还需要人家送你礼物吗
使っても使い切れん金が手に入ったら、人にもらうこともないだろ
你对我真好
ほんとによくしてくれるんだね
做人不能那么天真啊
世の中そんなに甘く考えちゃいかんよ
※做人=世渡り
我一直把你当作摇钱树而已
ワシはおまえをずっと金のなる木として利用してただけだよ
还有啊,这个世界上像我这么贫心的人多的是
それにだ、この世界にはワシのような浅ましいヤツも多いからな
以后有了钱,不要相信人家,聪明一点
これから金持ちになったら人を信用しちゃいかん、賢くなれ
快去试啊
早く着てみろ
好看吗?
似合う?
当然好啊,那么贵!
当たり前だろ、こんな高いんだ
★父親との再会シーン★
我把弹珠留在你身边
ワシはな、その珠をお前の身につけておいたのじゃ
方便以后相见的时候有个信物
後で再会した時の印となるようにな
你为什么要抛弃我?
どうして僕をおいていったの・・?
我当年生意失败・・・・・・・・
ワシはあの時商売に失敗して・・・・・・・・・(略)
免得受到牵连
巻き添えをくらわないようにな
★最後のシーン・一番Jayのセリフが多いよ!★
一个人喝酒?
一人で飲んでるの
你不是跟你老爸去伦敦吗?
お前親父さんとロンドンに行ったんじゃなかったのかい
这里比较合适我
ココのほうがあってるんだ
傻瓜!为什么?
バカだな、なんでだ
为了一个人
ある人のためだよ、その人は騙し半分に球技をさせて
一心一意想让我成名,当他摇钱树
一心不乱に僕を有名にして、金のなる木にしようとした
我知道他不是坏人
僕はその人が悪い人じゃないってわかってるんだ
他只是把他所有的希望放在我这里
ただすべての希望を僕にそそいだんだ
也改变了我,我不可能离开他
そしてぼくを変えた。その人と離れられるはずがないよ
你说的那个人天生是个倒霉鬼,一辈子都输
お前の言う“その人”は生まれつきのツイテナイ奴で、一生負け犬
在他人都不想做的时候,他碰到小鬼
ソイツが何もしたくなくなっていた時に小僧に出会ったんだ
这个小鬼让他找回做人的乐趣,做人的尊严
小僧はそいつにまともな人間の楽しみを取り戻してくれた、人としての尊厳をな。
※做人=真人間になる
★最後にお勉強★
看你无精打采的
元気なさそうね
无精打采は成語で
打ちしおれて元気ない・しょんぼりしている意味です
ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
↑クリックお願いします(^_^)