周杰倫(JayChou)の歌詞の日本語訳・日記・中国語学習などなど


by yocco_chanco
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

2008年 08月 14日 ( 1 )

今回で最終回です e0142311_16142719.jpg
お疲れ様でした_(._.)_


ほんま・・・

Jayのセリフ少なすぎですね・・・(;_;)
でもでも最後はけっこうありますよ!
映画、楽しみ❤

★父親がいよいよ探しに来た!!しかも大金持ち!立叔と阿杰のやりとり★

他的亲生父亲就是亚洲首富王亿万!?  
こいつの親父がアジア一の億万長者だって??
↗↗↗このセリフ絶対聞き取れない速さ!!!

挑一套西装,穿得那么寒酸怎么见你亲生老爸  
 ※ 寒酸=貧乏くさい・見苦しいさま
  スーツ
を選ぼう、こんな見すぼらしい格好じゃ親父さんにあえんだろう  
来,就这套
  ほら、これ

这应该很贵吧
  これきっと高いよ

有多贵啊,不就是一件衣服,,,哇!吓死人了,两万六!
  どんな高くても服一着なんだから・・・ひぇ~~~ビックリ2万6千元!!?
算了、我送给你
  まあいい、おまえさんへのプレゼントにするよ

送我?
  ぼくに・・?

算是最后一件礼物了
  最後のプレゼントということになるな
哎呀,今天你还是穷光蛋
  今日は貧乏一文無しだが
明天你就是有钱人的少爷
  明日は大金持ちのお坊ちゃまだ
用不完的钱,还需要人家送你礼物吗
  使っても使い切れん金が手に入ったら、人にもらうこともないだろ

你对我真好
  ほんとによくしてくれるんだね


做人不能那么天真啊
  世の中そんなに甘く考えちゃいかんよ

※做人=世渡り


我一直当作摇钱树而已
  ワシはおまえをずっと金のなる木として利用してただけだよ
还有啊,这个世界上像我这么贫心的人多的是
  それにだ、この世界にはワシのような浅ましいヤツも多いからな
以后有了钱,不要相信人家,聪明一点
  これから金持ちになったら人を信用しちゃいかん、賢くなれ
快去试啊
  早く着てみろ

好看吗?
  似合う?


当然好啊,那么贵!
  当たり前だろ、こんな高いんだ


★父親との再会シーン★

我把弹珠留在你身边
  ワシはな、その珠をお前の身につけておいたのじゃ
方便以后相见的时候有个信物
  後で再会した時の印となるようにな

你为什么要抛弃我?
  どうして僕をおいていったの・・?


我当年生意失败・・・・・・・・
  ワシはあの時商売に失敗して・・・・・・・・・(略)
免得受到牵连
  巻き添えをくらわないようにな

★最後のシーン・一番Jayのセリフが多いよ!★

一个人喝酒?
   一人で飲んでるの

不是跟你老爸去伦敦
   お前親父さんとロンドンに行ったんじゃなかったのかい

这里比较合适我
  ココのほうがあってるんだ 

傻瓜!为什么?
  バカだな、なんでだ

为了一个人,那个人半哄半骗让我去打球   ※哄骗=だます
  ある人のためだよ、その人は騙し半分に球技をさせて
一心一意想让我成名,当他摇钱树
  一心不乱に僕を有名にして、金のなる木にしようとした
我知道他不是坏人
  僕はその人が悪い人じゃないってわかってるんだ

他只是所有的希望放在我这里
  ただすべての希望を僕にそそいだんだ
也改变了我,我不可能离开他
  そしてぼくを変えた。その人と離れられるはずがないよ


你说的那个人天生是个倒霉鬼,一辈子都输
  お前の言う“その人”は生まれつきのツイテナイ奴で、一生負け犬
他人都不想做的时候,他碰到小鬼
  ソイツが何もしたくなくなっていた時に小僧に出会ったんだ
这个小鬼让他找回做人的乐趣,做人的尊严
  小僧はそいつにまともな人間の楽しみを取り戻してくれた、人としての尊厳をな。

※做人=真人間になる

★最後にお勉強★
看你无精打采的
元気なさそうね
无精打采は成語で
    打ちしおれて元気ない・しょんぼりしている意味ですe0142311_16142719.jpg


ブログランキング参加してみました(^^♪楽しい中国語ブログがいっぱい↓
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑クリックお願いします(^_^)
[PR]
by yocco_chanco | 2008-08-14 16:23 | ★ カンフーダンク