人気ブログランキング | 話題のタグを見る

周杰倫(JayChou)の歌詞の日本語訳・日記・中国語学習などなど


by yocco_chanco
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

紅楼夢 この本なら読める!?

紅楼夢 この本なら読める!?_e0142311_20192289.jpg紅楼夢 この本なら読める!?_e0142311_20185181.jpg
最近ハマりだしているもの。
“红楼梦”です










三国志や西遊記ならなんとなく知ってるけれど、もうひとつの
中国の子供から大人までみんなが知っているという“大名著红楼梦”を
私は今まで読んだことがなかったのです。

“えっ?知らないの?”って言われてから絶対読んでみたいと思っていました。
そこで、私でも読めるような小学生向けの本を手に入れました!
これならビンインもかいてあるし、簡単に読めるかな、、
いやそれが意外にもわからない言葉がいっぱいあります。
まずはざっと読み、後から辞書を片手に訳しながらじっくり味わいます。
辞書をひいて、初めて描写の美しさに感動し、
自分でもわかったということに、また嬉しくなります(^^♪


我最近热中于一本书就叫“红楼梦”
至于三国志,西游记,许多日本人都知道,
不过,所有的中国人都知道的很著名的这本书这本很著名的书.
我怎么从来没看过呢。

有个中国人朋友跟我说“你怎么不知道呢?”
以后我一直很想看一遍!
于是,我趁着在中国期间找到了一本书。
这本书不愧是“面向儿童的”,也有拼音,看起来容易懂。
但,读起来竟发现有许多不懂的句子。
先粗粗地看了一遍,然后边查查词典边熟读玩味。
查到了词义才明白文章的美丽,感动!(或者是,我为之而感动
然后我再感到很高兴,“我也能够理解到(了?)它的美丽”
然后我为我也能理解了其中的美丽而再一次感到高兴。
ちょっと難しいと途中でイヤになりがちですが、話の展開が巧みにできていて
今のところ全く飽きません!
宝玉と黛玉がどうなるのか楽しみです!

ここで描写の美しい部分をひとつ紹介します♪♪
宝玉が黛玉をひと目見て受けた印象です。
两弯似蹙非蹙笼烟眉,
一双似喜非喜含情目。
闲静如娇花照水
行动似弱柳扶风
こんな人を目の前にすると、コロッといっちゃいそうですね!(^^ゞ
私が訳すのは愚なことですので、あえて訳しませんが・・・
想像してみてください・・・§^。^§
by yocco_chanco | 2008-05-03 10:45 | ★ 中国語学習